Wenn nicht die Weunsche, die im Herzen toben

Ф . Петрарка с немецкого


Когда желанье в сердце не бушует,
И время счет ведет часам фальшиво,
Его предначертанье жизни лживо.
Летят минуты, время марширует.

Какая злая тень ростки погубит,
Которые еще пока что живы,
Стеной отгородив неодолимой
От фрукта сладкого, что в урожае будет.

Ах, знаю я! Мне все, пожалуй ясно,
Что мне Амур надежду не напрасно
Вручает с острой горечью страданья.

Совет его приму, как назиданье:
Никто из смертных в жизни сей от века
Счастливым не был, называясь человеком.

Метки:
Предыдущий: Я так любил...
Следующий: Эдмунд Спенсер. Королева фей. Фрагменты Отредактир