Як почуеш вночi край свойого вiкна Иван Франко
Як почу?ш вноч? край свойого в?кна,
Що щось плаче ? хлипа? важко,
Не тривожся зовс?м, не збавляй соб? сна.
Не дивися в той б?к, моя пташко!
Се не та сирота, що без мами блука,
Не голодний жебрак, моя з?рко;
Се розпука моя, невтишима тоска,
Се любов моя плаче так г?рко.
******************************
Перевод на русский языкъ:
Как услышишь ночью у окна,
Словно плачет что-то и так тяжко хнычет,
Вовсе не тревожся, не беги от сна.
Не смотри в ту сторону, маленькая птичка!
Это не сиротка, что без мамы сирая,
Не голодный то жебрак, о, моя ты зорька;
Горечь это всё моя, тоска неутешимая,
Это всё любовь моя, что так плачет горько.
Що щось плаче ? хлипа? важко,
Не тривожся зовс?м, не збавляй соб? сна.
Не дивися в той б?к, моя пташко!
Се не та сирота, що без мами блука,
Не голодний жебрак, моя з?рко;
Се розпука моя, невтишима тоска,
Се любов моя плаче так г?рко.
******************************
Перевод на русский языкъ:
Как услышишь ночью у окна,
Словно плачет что-то и так тяжко хнычет,
Вовсе не тревожся, не беги от сна.
Не смотри в ту сторону, маленькая птичка!
Это не сиротка, что без мамы сирая,
Не голодный то жебрак, о, моя ты зорька;
Горечь это всё моя, тоска неутешимая,
Это всё любовь моя, что так плачет горько.
Метки: