Перевод. G. K. Chesterton. This is the sort of boo

КНИЖКИ С КАРТИНКАМИ

Мне книжки нравятся такие
(Взрослеть пока я не готов):
Когда картинки в них цветные,
И очень-очень мало слов.

Смотреть картинки - наслажденье!
И поясненья не нужны.
А многословные сужденья
И непонятны, и скучны.

Я свято сохраняю детскость:
Послушный доводам рассудка,
Тому лишь доверяю в текстах,
Что можно выразить рисунком.


-----

This is the sort of book we like
(For you and I are very small),
With pictures stuck in anyhow,
And hardly any words at all.
You will not understand a word
Of all the words, including mine;
Never you trouble; you can see,
And all directness is divine—
Stand up and keep your childishness:
Read all the pedants’ screeds and strictures;
But don’t believe in anything
That can’t be told in coloured pictures.

Метки:
Предыдущий: Х. -М. де Эредиа. Антоний и Клеопатра
Следующий: Le dormeur du val-1. Arthur Rimbaud