Рождество Христово. Цветелина Гергинова. Пер. с бо
Перевод занявший 1 место в III МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ "СВЕТЛЫЙ АНГЕЛ".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/30/4016
РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО
Ехти камбанен звън във всемира,
картина свята се пред нас разкрива.
Звездата Витлеемска осветява пътя тесен,
ангелите славят Бога в единна песен.
Тази нощ се случи чудо в пещерата,
с небесна светлина обсипа се земята.
От Дева свръхестествено роди се Младенеца,
по промисъла Божи на Твореца.
Небето и земята Му се поклониха,
подаръци на Господ подариха.
Рождествената нощ е времето на чудесата
те оживяват в чистотата на душата!
Подстрочный перевод.
Эхо колоколов разносится во Вселенной,
Картина мира перед нами открывается.
Звезда Вифлеемская освещает путь узкий,
Ангелы славят Бога в одной песне.
В эту ночь произошло чудо в пещере,
Небесный свет осыпал всю землю.
От Девы сверхестественно рождается Младенец,
По промыслу Бога-Творца.
Небо и земля Ему кланяются,
Подарок нам Господь дал.
Рождественская ночь-время чудес,
И наши оживают в чистоте души!
Свободный поэтический перевод.
"Слава в вышних Богу, и на
земли мир, в человецех
благоволение"*
(Лук.2,14)
Звон колокольный летит над Землей,
Двери к спасенью открыты пред мной.
Путь освещен Вифлеемской звездой,
Бога прославили песней одной.
Чудо свершилось в пещере в ту ночь,
Тьму разогнал свет небесный всю прочь.
Дева явила Младенца Христа-
В Мир принесла нам Святое Дитя.
Диво,по промыслу Бога-Творца.
Счастьем наполнились наши сердца.
Небо с Землею склонились пред ним,
Бог одарил нас подарком своим.
Ночь Рождества-это время чудес,
Слава несется до края небес,
И в чистоте оживает душа,
К радости вечной навстречу спеша!
* "Это песнь Богу вочеловечившемуся, Младенцу Христу, воспетая сонмом Ангелов на земле при Его Рождестве". Св. праведный Иоанн Кронштадский.
Фото: Рождество Христово
III Международный конкурс:http://www.stihi.ru/2011/01/30/5760
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ", В НОМИНАЦИИ "СВЕТЛЫЙ АНГЕЛ".
Итоги конкурса:http://www.stihi.ru/2011/04/30/4016
РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО
Ехти камбанен звън във всемира,
картина свята се пред нас разкрива.
Звездата Витлеемска осветява пътя тесен,
ангелите славят Бога в единна песен.
Тази нощ се случи чудо в пещерата,
с небесна светлина обсипа се земята.
От Дева свръхестествено роди се Младенеца,
по промисъла Божи на Твореца.
Небето и земята Му се поклониха,
подаръци на Господ подариха.
Рождествената нощ е времето на чудесата
те оживяват в чистотата на душата!
Подстрочный перевод.
Эхо колоколов разносится во Вселенной,
Картина мира перед нами открывается.
Звезда Вифлеемская освещает путь узкий,
Ангелы славят Бога в одной песне.
В эту ночь произошло чудо в пещере,
Небесный свет осыпал всю землю.
От Девы сверхестественно рождается Младенец,
По промыслу Бога-Творца.
Небо и земля Ему кланяются,
Подарок нам Господь дал.
Рождественская ночь-время чудес,
И наши оживают в чистоте души!
Свободный поэтический перевод.
"Слава в вышних Богу, и на
земли мир, в человецех
благоволение"*
(Лук.2,14)
Звон колокольный летит над Землей,
Двери к спасенью открыты пред мной.
Путь освещен Вифлеемской звездой,
Бога прославили песней одной.
Чудо свершилось в пещере в ту ночь,
Тьму разогнал свет небесный всю прочь.
Дева явила Младенца Христа-
В Мир принесла нам Святое Дитя.
Диво,по промыслу Бога-Творца.
Счастьем наполнились наши сердца.
Небо с Землею склонились пред ним,
Бог одарил нас подарком своим.
Ночь Рождества-это время чудес,
Слава несется до края небес,
И в чистоте оживает душа,
К радости вечной навстречу спеша!
* "Это песнь Богу вочеловечившемуся, Младенцу Христу, воспетая сонмом Ангелов на земле при Его Рождестве". Св. праведный Иоанн Кронштадский.
Фото: Рождество Христово
III Международный конкурс:http://www.stihi.ru/2011/01/30/5760
Метки: