John Fletcher. 1579 1625 Sleep
Приди и то, что невозможно,
подари на миг во сне,
чтоб поверилось и мне -
час для радости настал.
Я измучен и устал,
потерял я осторожность.
Пусть лишь призрачным виденьем -
дай мне знать, что радость есть,
я уже извелся весь.
Обреченным лишь мечтать,
только ты нам можешь дать
что-нибудь, в чем нет сомненья.
COME, Sleep, and with thy sweet deceiving
Lock me in delight awhile;
Let some pleasing dreams beguile
All my fancies; that from thence
I may feel an influence
All my powers of care bereaving!
Though but a shadow, but a sliding,
Let me know some little joy!
We that suffer long annoy
Are contented with a thought
Through an idle fancy wrought:
O let my joys have some abiding!
подари на миг во сне,
чтоб поверилось и мне -
час для радости настал.
Я измучен и устал,
потерял я осторожность.
Пусть лишь призрачным виденьем -
дай мне знать, что радость есть,
я уже извелся весь.
Обреченным лишь мечтать,
только ты нам можешь дать
что-нибудь, в чем нет сомненья.
COME, Sleep, and with thy sweet deceiving
Lock me in delight awhile;
Let some pleasing dreams beguile
All my fancies; that from thence
I may feel an influence
All my powers of care bereaving!
Though but a shadow, but a sliding,
Let me know some little joy!
We that suffer long annoy
Are contented with a thought
Through an idle fancy wrought:
O let my joys have some abiding!
Метки: