Э. Дикинсон. 182. If I shouldn t be alive
На моих поминках
в кладби'щенской глуши -
красногрудым птицам
хлеба покроши.
Чтобы благодарность
мог тебе послать.
На могиле дальше
камнем крепко спать.
25.05.12г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. If I shouldn't be alive
"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"
в кладби'щенской глуши -
красногрудым птицам
хлеба покроши.
Чтобы благодарность
мог тебе послать.
На могиле дальше
камнем крепко спать.
25.05.12г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. If I shouldn't be alive
"If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!"
Метки: