Шаги услышу. Мария Магдалена Костадинова

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

Стъпки дочувам...
Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2009/02/23/2273?

Стъпки дочувам…
трепет е…
или полъх
на вятър
утихнал в тополите…

шепот на мисли...
нежност е…
или песен
на сърце
докоснала болките…

мил образ...свиден...
вяра е...
и светлина
на ангел
в сънища нежни...моите...

към тебе вървя
обич е…
и надежда
най-бяла
стъпки дочувам…твоите…


Подстрочный перевод
С болгарского С. Мурашевой

... Шаги услышать ...
Марии Магдалины Костадинова

Шаги слышу ...
... Дрожь или
Дыхание
Ветра
Стихнет в листве тополей ...

Тихие мысли услышу...
Нежность это
Песня ...
Или сердца
Коснулось боль ...

Милый образ ... увидит ...
Вера ..
В светлого ангела,
Что нежится во сне ... моём ...

Ваш путь
Это любовь ...
И надеетесь на
Лучшее светлое
Шаги эти... уже слышны...

***************

Шаги услышу…

Трепет…
Дыханье
Ветра
Стихнет в кронах тополей.

Нашепчут мысли…
Нежной…
Песней незаметно
На сердце боль
Становится сильней….

Тот милый образ…
Славный…
Верный, светлый,
Похожий так
на ангела …во сне.

В своей
Любви…
Живу
С одной надеждой –
Твои шаги… Услышать в тишине…

Литературный перевод
С болгарского С. Мурашевой

Метки:
Предыдущий: Как только я. Мария Магдалена Костадинова
Следующий: Раз небосвод никогда не вращается по желанию