Почему мне грустно. Мария Магдалена Костадинова
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Защото ми е тъжно...
Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2009/02/18/1634
Потъват
думите и чувствата
в тъгата
на далечни разстояния...
мислите
по тихи друмища
изгубени
носят болка и страдание...
заглъхват
стъпките очаквани...
твоите…
болезнено във тишината...
остават
мигове от рани
рисувани по нас
със пръсти на съдбата...
надежда
с изгрева изплувала
във мрака
облича в бяло пак тъгата...
проправя
след мислите черни
пътеката
от мен към теб…на светлината…
**************************
Подстрочный перевод с болгарского
С Мурашевой
Почему мне грустно ...
Передать
мои думы и чувства
трудно
на дальнее расстояние ...
Мои мысли
тихо угнетают,
губят,
несут боль и страдания ...
Затихают
шаги твои
болью в тишине ...
Оставят
моментально раны,
что рисует
перст судьбы ...
Надежда
согревает, появляясь
из мрака
в белом печальном одеянии ...
Посылает
грустные мысли
от меня к тебе… и они становятся светлыми
*************************
Почему мне так грустно
Трудно
Чувства
Представить словами,
Когда я от тебя далеко.
Мне несут они
Боль и страданье,
Ранят
Душу они глубоко.
Пусть шаги твои
Тише и тише,
Болью в сердце
Их отзвук в дали.
Перст судьбы
Это сила, что свыше –
От сердечной тоски
Исцели.
А надежда,
Собой согревая,
В белом облике
тихо замрет.
Мысли грустные
Я посылаю,
Светлым
Облаком…
весть пусть придет.
Литературный перевод с болгарского
С Мурашевой
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Защото ми е тъжно...
Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2009/02/18/1634
Потъват
думите и чувствата
в тъгата
на далечни разстояния...
мислите
по тихи друмища
изгубени
носят болка и страдание...
заглъхват
стъпките очаквани...
твоите…
болезнено във тишината...
остават
мигове от рани
рисувани по нас
със пръсти на съдбата...
надежда
с изгрева изплувала
във мрака
облича в бяло пак тъгата...
проправя
след мислите черни
пътеката
от мен към теб…на светлината…
**************************
Подстрочный перевод с болгарского
С Мурашевой
Почему мне грустно ...
Передать
мои думы и чувства
трудно
на дальнее расстояние ...
Мои мысли
тихо угнетают,
губят,
несут боль и страдания ...
Затихают
шаги твои
болью в тишине ...
Оставят
моментально раны,
что рисует
перст судьбы ...
Надежда
согревает, появляясь
из мрака
в белом печальном одеянии ...
Посылает
грустные мысли
от меня к тебе… и они становятся светлыми
*************************
Почему мне так грустно
Трудно
Чувства
Представить словами,
Когда я от тебя далеко.
Мне несут они
Боль и страданье,
Ранят
Душу они глубоко.
Пусть шаги твои
Тише и тише,
Болью в сердце
Их отзвук в дали.
Перст судьбы
Это сила, что свыше –
От сердечной тоски
Исцели.
А надежда,
Собой согревая,
В белом облике
тихо замрет.
Мысли грустные
Я посылаю,
Светлым
Облаком…
весть пусть придет.
Литературный перевод с болгарского
С Мурашевой
Метки: