Как только я. Мария Магдалена Костадинова
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Има ме...
Мария Магдалена Костадинова
Има ме...
как само ме има,
денем твое небе
очите ми
синя игличина,
нощем
красиво желание
щедра и приказна...
топъл дъжд съм
в душата
тъгата отмила,
за нежна обич
орисана
в бели мигове,
твоите
икона изписана...
от мъжки мисли
целуната
има ме жива,
в стих сътворена
миг щастие,
болка и радост,
твоя съм...
как само ме има...
ссс
Подстрочный перевод с болгарского
С. Мурашевой
Как только я ...
Как только
Наступит день,
Мои небесно-синие глаза
Увидят ночью
Красивые желания,
Что щедры и прекрасны...
Теплый дождь смыл
Печаль с моей души,
Она ждет нежную любовь.
Все светлые минуты
Предопределены,
Я молюсь на икону…
Ты в тайных мыслях
Меня целуешь,
В стихах создается
Мгновенье счастья,
Я твоя боль и радость,
Я твоя ...
Как только я...
**********************
КАК ТОЛЬКО Я
Как только я
Увижу день,
Твои глаза
С небесной синью.
А ночь –
Она желаний тень -
Щедра, прекрасна…
Звездной ширью.
Как теплый дождь,
В душе
Печаль - пройдет
для чувств
желанных, нежных.
В тот светлый миг
Увижу даль
И лик в
сиянье белоснежном.
Ты в мыслях
тайных целовал,
Как наяву,
стихи слагая.
Мгновенья счастья
ты узнал…
И боль и радость познавая…
Как только…
Литературный перевод с болгарского
С Мурашевой
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Има ме...
Мария Магдалена Костадинова
Има ме...
как само ме има,
денем твое небе
очите ми
синя игличина,
нощем
красиво желание
щедра и приказна...
топъл дъжд съм
в душата
тъгата отмила,
за нежна обич
орисана
в бели мигове,
твоите
икона изписана...
от мъжки мисли
целуната
има ме жива,
в стих сътворена
миг щастие,
болка и радост,
твоя съм...
как само ме има...
ссс
Подстрочный перевод с болгарского
С. Мурашевой
Как только я ...
Как только
Наступит день,
Мои небесно-синие глаза
Увидят ночью
Красивые желания,
Что щедры и прекрасны...
Теплый дождь смыл
Печаль с моей души,
Она ждет нежную любовь.
Все светлые минуты
Предопределены,
Я молюсь на икону…
Ты в тайных мыслях
Меня целуешь,
В стихах создается
Мгновенье счастья,
Я твоя боль и радость,
Я твоя ...
Как только я...
**********************
КАК ТОЛЬКО Я
Как только я
Увижу день,
Твои глаза
С небесной синью.
А ночь –
Она желаний тень -
Щедра, прекрасна…
Звездной ширью.
Как теплый дождь,
В душе
Печаль - пройдет
для чувств
желанных, нежных.
В тот светлый миг
Увижу даль
И лик в
сиянье белоснежном.
Ты в мыслях
тайных целовал,
Как наяву,
стихи слагая.
Мгновенья счастья
ты узнал…
И боль и радость познавая…
Как только…
Литературный перевод с болгарского
С Мурашевой
Метки: