Epitaph on the Politician Himself - перевод с англ

Джозеф Хилэр Беллок
? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953)


"Эпитафия Политику"

"Здесь, в антураже дорогом и с показухой неуместной
Тело политика покоится помпезно."
Когда сподвижники его смеялись беспардонно -
Я плакал: ведь он виселицы избежал законно.


"Другому Политику"

Политик мёртвый, превращённый уже в прах,
Частицей дома может стать и защищать от ветра.
Я не любитель сквозняков, но, сомневаюсь я
В том, что такой защите буду рад безмерно.


"Другому о том же"

Он, наилучший в своём деле среди пэров,
Мастер интриг, угроз, обмана, шантажа:
Но Смерть, увы, даже политикам умелым,
Ни обмануть, ни подкупить, ни запугать нельзя.


? Елена Дембицкая 2012г.



"Epitaph on the Politician Himself"

"Here richly, with ridiculous display,
The Politician's corpse was laid away."
While all of his acquaintance sneered and slanged
I wept: for I had longed to see him hanged.


"On Another Politician"

The Politician, dead and turned to clay,
Will make a clout to keep the wind away.
I am not fond of draughts, and yet I doubt
If I could get myself to touch that clout.


"Another on the Same"

This, the last ornament among the peers,
Bribed, bullied, swindled and blackmailed for years:
But Death's what even Politicians fail
To bribe or swindle, bully or blackmail.

Метки:
Предыдущий: Анес Марен Гимн дождю
Следующий: Эмили Дикинсон. Старалось время как могло