Шестой конкурс поэтических переводов
Уважаемые стихотворцы и любители англоязычной поэзии!
Вашему вниманию предлагается шестой конкурс поэтических переводов литературного проекта Новый Конкурс.
В качестве задания выступает лирика "I pass my days in ghostly presences" от американского поэта 20 века Роберта Силлимэна Хиллайера (Robert Silliman Hillyer).
I pass my days in ghostly presences,
And when the wind at night is mute,
Far down the valley I can hear a flute
And a strange voice, not knowing what it says.
And sometimes in the interim of days,
I hear a fountain in obscure abodes,
Singing with none but me to hear, the lays
That would do pleasure to the ears of gods.
And faces pass, but haply they are dreams,
Dreams of a mind set free that gilds
The solitude with awful light and builds
Temples and lovers, goblins and triremes.
Give me a chair and liberate the sun,
And glancing motes to twinkle down its bars,
That I may sit above oblivion,
And weave myself a universe of stars.
(Стихотворение взято из книги ?The garden of Epicurus?, которая является частью сборника ?The five books of youth?, 1920).
Об авторе. Роберт Хиллайер (3 июня 1895 – 24 декабря 1961) американский поэт, преподаватель английского (профессорская степень), лауреат Пулитцеровской премии 1934 года. (Подробнее здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Hillyer)
Внимание - конкурс!
Стихотворные переводы на конкурс принимаются в виде отдельных рецензий под текстом объявления. Будет принято 10 переводов. Прием переводов на конкурс будет продолжаться в течение одного календарного месяца. Если в течение месяца необходимых 10 переводов не наберется, то по решению организатора или конкурс начнется с имеющимся количеством заявок, или период приема заявок будет продлен.
Взнос за участие в конкурсе - 150 стихобаллов, после принятия стихотворения на конкурс переводится на логин Нового Конкурса newgame.
Схема проведения конкурса.
Внимание! Отныне конкурс переводов будет проводиться в 1 тур. Судьи рассмотрят поданные переводы, выставят оценки по 10-ти балльной системе и приведут развернутые комментарии.
Победитель и участники, занявшие 2 и 3 места получат в качестве награды 750, 450 и 300 баллов соответственно.
Приглашаем Вас к участию в конкурсе и желаем удачи!
От организаторов площадки Нового Конкурса,
ведущий конкурса
Костя Сергеев
Примечание. Текст поэтического перевода, пожалуйста, оставляйте на своей странице, чтобы не влиять на восприятие участников. В рецензии достаточно указать только ссылку на страницу, где расположен поэтический перевод. Текст на своей странице участник конкурса может дорабатывать до приёма всех переводов и составления полного списка принятых произведений. Задавайте вопросы, если что-либо непонятно. А лучше всего прочтите обзоры завершенных конкурсов и статьи об основах литературного перевода, написанные судьями НК:
Памятка переводчика: http://stihi.ru/2009/11/15/1530
Уроки перевода: http://stihi.ru/2009/11/27/1071
Добро пожаловать!
Состав жюри на шестой конкурс поэтических переводов:
Костя Сергеев - http://www.stihi.ru/author.html?gen81
Владимир Корман - http://stihi.ru/avtor/kormanvm
Адела Василой - http://www.stihi.ru/author/adavasiloi
Возможны небольшие изменения в коллегии судей.
Вашему вниманию предлагается шестой конкурс поэтических переводов литературного проекта Новый Конкурс.
В качестве задания выступает лирика "I pass my days in ghostly presences" от американского поэта 20 века Роберта Силлимэна Хиллайера (Robert Silliman Hillyer).
I pass my days in ghostly presences,
And when the wind at night is mute,
Far down the valley I can hear a flute
And a strange voice, not knowing what it says.
And sometimes in the interim of days,
I hear a fountain in obscure abodes,
Singing with none but me to hear, the lays
That would do pleasure to the ears of gods.
And faces pass, but haply they are dreams,
Dreams of a mind set free that gilds
The solitude with awful light and builds
Temples and lovers, goblins and triremes.
Give me a chair and liberate the sun,
And glancing motes to twinkle down its bars,
That I may sit above oblivion,
And weave myself a universe of stars.
(Стихотворение взято из книги ?The garden of Epicurus?, которая является частью сборника ?The five books of youth?, 1920).
Об авторе. Роберт Хиллайер (3 июня 1895 – 24 декабря 1961) американский поэт, преподаватель английского (профессорская степень), лауреат Пулитцеровской премии 1934 года. (Подробнее здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Hillyer)
Внимание - конкурс!
Стихотворные переводы на конкурс принимаются в виде отдельных рецензий под текстом объявления. Будет принято 10 переводов. Прием переводов на конкурс будет продолжаться в течение одного календарного месяца. Если в течение месяца необходимых 10 переводов не наберется, то по решению организатора или конкурс начнется с имеющимся количеством заявок, или период приема заявок будет продлен.
Взнос за участие в конкурсе - 150 стихобаллов, после принятия стихотворения на конкурс переводится на логин Нового Конкурса newgame.
Схема проведения конкурса.
Внимание! Отныне конкурс переводов будет проводиться в 1 тур. Судьи рассмотрят поданные переводы, выставят оценки по 10-ти балльной системе и приведут развернутые комментарии.
Победитель и участники, занявшие 2 и 3 места получат в качестве награды 750, 450 и 300 баллов соответственно.
Приглашаем Вас к участию в конкурсе и желаем удачи!
От организаторов площадки Нового Конкурса,
ведущий конкурса
Костя Сергеев
Примечание. Текст поэтического перевода, пожалуйста, оставляйте на своей странице, чтобы не влиять на восприятие участников. В рецензии достаточно указать только ссылку на страницу, где расположен поэтический перевод. Текст на своей странице участник конкурса может дорабатывать до приёма всех переводов и составления полного списка принятых произведений. Задавайте вопросы, если что-либо непонятно. А лучше всего прочтите обзоры завершенных конкурсов и статьи об основах литературного перевода, написанные судьями НК:
Памятка переводчика: http://stihi.ru/2009/11/15/1530
Уроки перевода: http://stihi.ru/2009/11/27/1071
Добро пожаловать!
Состав жюри на шестой конкурс поэтических переводов:
Костя Сергеев - http://www.stihi.ru/author.html?gen81
Владимир Корман - http://stihi.ru/avtor/kormanvm
Адела Василой - http://www.stihi.ru/author/adavasiloi
Возможны небольшие изменения в коллегии судей.
Метки: