Натан Альтерман. Летняя ночь

Натан Альтерман

Из книги ?Звёзды вовне?


Летняя ночь


Тишина пространство свистом полнит.
Блеск ножа в кошачьих кроется глазах.
Ночь. Как много ночи! Небеса безмолвны.
Звёзды в пеленах.

Время шире, шире… Тысячу пробило
Сердце. Взор, как встречей, затенён росой.
Чёрных слуг поверг фонарь, играя силой,
На настил причала плетью золотой.

Струи ветра смущены, в волненье
Льют прохладу с губ, обняв за плечи сад.
Зла зелёный мрак. Огней и страхов тленье.
В чёрной пене ночи закипает клад.

И с голодным стоном глядя вверх на небо,
Позолотой глаз светясь до облаков,
Испаряет город клубы камня с гневом
С тёмных башен, стен и куполов.

1938

Перевод с иврита Адольфа Гомана, 2000г.

Есть ?канонический? перевод Леи Гольдберг. См., например,


Метки:
Предыдущий: иерей Радослав Янкович Кающийся - перевод с серб
Следующий: Эмили Дикинсон. От красоты я умерла