Ты семечко! Ти насiнина
Автор (стихи на украинском): Елизавета Бащева.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.
Совсем недавно сон в пути мне снился:
Ты – семечко проросшее, как только родился.
И слышу голос: чтоб успеха ты достичь бы смог в работе,
Ты дай присягу верности, но доброте!
Тогда ты вырастишь, как дерево с могучей кроной,
И выглядеть ты будешь не убогим, а всегда – лишь с золотой короной!
––––
Ще нещодавно путн?й сон мен? наснився:
Ти - нас?нина як т?льки народився
?, щоб м?г усп?ху ти досягти в житт?,
Ти дай присягу в?рну доброт?,
Тод? ти станеш деревом розлогим,
В душ? не будеш ти таким убогим...
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.
Совсем недавно сон в пути мне снился:
Ты – семечко проросшее, как только родился.
И слышу голос: чтоб успеха ты достичь бы смог в работе,
Ты дай присягу верности, но доброте!
Тогда ты вырастишь, как дерево с могучей кроной,
И выглядеть ты будешь не убогим, а всегда – лишь с золотой короной!
––––
Ще нещодавно путн?й сон мен? наснився:
Ти - нас?нина як т?льки народився
?, щоб м?г усп?ху ти досягти в житт?,
Ти дай присягу в?рну доброт?,
Тод? ти станеш деревом розлогим,
В душ? не будеш ти таким убогим...
Метки: