Эмили Дикинсон. Где виденья неполнота

421


Где виденья неполнота,
Там чары верх берут –
И дама приподнять вуаль
Не смеет – отпугнуть

Желание, быть может, то,
Что образом живет –
Вдруг разговор лицом в лицо
Его на нет сведет?



A Charm invests a face
Imperfectly beheld —
The Lady dare not lift her Veil
For fear it be dispelled —

But peers beyond her mesh —
And wishes — and denies —
Lest Interview — annul a want
That Image — satisfies —


Метки:
Предыдущий: Ты семечко! Ти насiнина
Следующий: 295. Василь Стус. Передо мною, наконец, благая...