Jorge Garcia Sabal Аргентина. Речь старика
Jorge Garcia Sabal
Balcarce, Argentina - 1946 - 1996
Charla del viejo
Habla de aquello que no hizo,
lo que estuvo al alcance de la mano
y no pudo tocar.
Es confuso ese parloteo que s;lo ;l entiende,
es ;spero cuando dice “eso s; val;a la pena”.
Habla de aquello que no hizo,
como esas tortugas al rev;s,
expuestas al sol, la panza blanca,
las unas ara;ando el aire.
ХОРХЕ ГАРСИА САБАЛЬ
Аргентина
РЕЧЬ СТАРИКА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Он говорит о том, чего не сделал,
что было от него в пределах досягаемости,
но не коснулся (лень или утраченная смелость)...
И в пустословии смущение способен понимать.
И нервно произносит: ?Стоило страдать?.
Он говорит о том, чего не сделал,
похож на черепаху сам со стороны обратной:
на солнце брЮшко выставляет белое
и ножками царапает пространство.
09.12.15
Оригинал из ?Isla Negra? № 11/405 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Balcarce, Argentina - 1946 - 1996
Charla del viejo
Habla de aquello que no hizo,
lo que estuvo al alcance de la mano
y no pudo tocar.
Es confuso ese parloteo que s;lo ;l entiende,
es ;spero cuando dice “eso s; val;a la pena”.
Habla de aquello que no hizo,
como esas tortugas al rev;s,
expuestas al sol, la panza blanca,
las unas ara;ando el aire.
ХОРХЕ ГАРСИА САБАЛЬ
Аргентина
РЕЧЬ СТАРИКА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Он говорит о том, чего не сделал,
что было от него в пределах досягаемости,
но не коснулся (лень или утраченная смелость)...
И в пустословии смущение способен понимать.
И нервно произносит: ?Стоило страдать?.
Он говорит о том, чего не сделал,
похож на черепаху сам со стороны обратной:
на солнце брЮшко выставляет белое
и ножками царапает пространство.
09.12.15
Оригинал из ?Isla Negra? № 11/405 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: