Jorge Garcia Sabal Аргентина. Речь старика

Jorge Garcia Sabal
Balcarce, Argentina - 1946 - 1996
Charla del viejo

Habla de aquello que no hizo,
lo que estuvo al alcance de la mano
y no pudo tocar.
Es confuso ese parloteo que s;lo ;l entiende,
es ;spero cuando dice “eso s; val;a la pena”.

Habla de aquello que no hizo,
como esas tortugas al rev;s,
expuestas al sol, la panza blanca,
las unas ara;ando el aire.


ХОРХЕ ГАРСИА САБАЛЬ
Аргентина
РЕЧЬ СТАРИКА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Он говорит о том, чего не сделал,
что было от него в пределах досягаемости,
но не коснулся (лень или утраченная смелость)...
И в пустословии смущение способен понимать.
И нервно произносит: ?Стоило страдать?.

Он говорит о том, чего не сделал,
похож на черепаху сам со стороны обратной:
на солнце брЮшко выставляет белое
и ножками царапает пространство.

09.12.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 11/405 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Смена положения
Следующий: Борис Пастернак - Свидание