Осенний день

Herbsttag.

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
Und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein:
Gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
Draenge sie zur Vollendung hin, und jage
Die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
Wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
Und wird in den Alleen hin und her
Unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.
(Rainer Maria Rilke)
Осенний день.

Господь, уже пора. Так долго длилось лето.
Ты заслони часы огромным силуэтом,
На нивы золотые выпусти ветра.

Твоим плодам пора созреть давно.
Два тёплых дня, покуда солнце греет.
Их тяжесть сохрани. Перегони скорее
Остатки сласти в терпкое вино.

Уж не построить дом порой осенней.
У одиноких – безотрадны мысли.
Ведь им – не спать, читать, писать большие письма
И по аллеям тут и там печальной тенью
Бродить без отдыха, пока мерцают листья.
(Райнер Мария Рильке)


Метки:
Предыдущий: It needs thinking over
Следующий: Уильям Шекспир - Сонет 124