Райнер Мария Рильке. Осень
Листва летит, летит как издали,
как будто в небесах сады опали;
как будто вскользь прощаясь, без печали.
А по ночам всё дальше по спирали
летит, кружась, тяжёлый шар Земли.
Ведь всё в паденье. В это самый час.
Взгляни – оно повсюду неизбежно.
Но есть один, кто бесконечно нежно
всю нашу жизнь поддерживает нас.
В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Herbst. 1902
"Die Blätter fallen, fallen wie von weit..."
www.rilke.de/gedichte/herbst.htm
Дословный перевод:
http:///www.stihi.ru/2001/12/13-891
как будто в небесах сады опали;
как будто вскользь прощаясь, без печали.
А по ночам всё дальше по спирали
летит, кружась, тяжёлый шар Земли.
Ведь всё в паденье. В это самый час.
Взгляни – оно повсюду неизбежно.
Но есть один, кто бесконечно нежно
всю нашу жизнь поддерживает нас.
В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Herbst. 1902
"Die Blätter fallen, fallen wie von weit..."
www.rilke.de/gedichte/herbst.htm
Дословный перевод:
http:///www.stihi.ru/2001/12/13-891
Метки: