Стихи любимой женщине-8

Abeja blanca zumbas --ebria de miel en mi alma
y te tuerces en lentas espirales de humo.
Soy el desesperado, la palabra sin ecos,
el que lo perdi; todo, y el que todo lo tuvo.
;ltima amarra, cruje en ti mi ansiedad ;ltima.
En mi tierra desierta eres t; la ;ltima rosa.
Ah silenciosa!
Cierra tus ojos profundos. All; aletea la noche.
Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.
Tienes ojos profundos donde la noche alea.
Frescos brazos de flor y regazo de rosa.
Se parecen tus senos a los caracoles blancos.
Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.
Ah silenciosa!
He aqu; la soledad de donde est;s ausente.
Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.
El agua anda descalza por las calles mojadas.
De aquel ;rbol se quejan, como enfermos, las hojas.
Abeja blanca, ausente, a;n zumbas en mi alma.
Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.
Ah silenciosa!

Pablo Neruda


Порхая ты синицей, корм ловишь на лету,
Твоим птенцам не спится, им сила крыл нужна,
А я…всё было…было, бреду один к Кресту,
Пытаюсь по тропинке, она же не видна.

Лишь ты причал мой ветхий, к нему лишь только мчусь,
Ведь знаю, примешь вёсла, и с лодки вынешь сеть,
Со мной тебе не просто, но быть твоим учусь,
Чтоб, как в былые годы, на стул домашний сесть.

В краю, забытом Богом, я крик, ты тишина,
Сомкнув глаза, ты серна, я диких джунглей зверь,
Но рядышком с тобою, когда мне не до сна,
Я кот домашний милый, вошёл что только в дверь.

К тебе я лягу в ножки и буду песни петь,
И как комар на лоно, а после на живот,
Я буду с умиленьем тебе в глаза глядеть,
И буду согреваться теплом твоих красот.

Во сне моём ушла ты неведомо куда,
Дул ветер с моря сильный и дождь в лицо хлестал,
Синица лишь звенела под крышей, как вода
Ища тебя повсюду, безумно я устал.

Проснулся с диким криком, избушку ты мела,
И с доброю улыбкой глядела мне в глаза,
Заметил я, она что животик обрела,
Глупец какой!.. По щёчкам скатилась вмиг слеза.




Метки:
Предыдущий: Р. Л. Стивенсон. My bed is a boat
Следующий: Wail - перевод с англ