Wail - перевод с англ
Дороти Паркер
(1893 – 1967)
Вопль
Лихо так ушла любовь.
В том беда не вся;
Я смогла проснуться вновь,
И не только я.
Упорхнула радость вмиг.
Новость не нова;
Смертный час же не настиг -
Частая судьба.
Ложе выкопайте мне,
Крова лишена.
Все зазнобы там уже,
Что же лучше сна?
?Елена Дембицкая 2021 г.
Wail
Love has gone a-rocketing.
That is not the worst;
I could do without the thing,
And not be the first.
Joy has gone the way it came.
That is nothing new;
I could get along the same, —
Many people do.
Dig for me the narrow bed,
Now I am bereft.
All my pretty hates are dead,
And what have I left?
(1893 – 1967)
Вопль
Лихо так ушла любовь.
В том беда не вся;
Я смогла проснуться вновь,
И не только я.
Упорхнула радость вмиг.
Новость не нова;
Смертный час же не настиг -
Частая судьба.
Ложе выкопайте мне,
Крова лишена.
Все зазнобы там уже,
Что же лучше сна?
?Елена Дембицкая 2021 г.
Wail
Love has gone a-rocketing.
That is not the worst;
I could do without the thing,
And not be the first.
Joy has gone the way it came.
That is nothing new;
I could get along the same, —
Many people do.
Dig for me the narrow bed,
Now I am bereft.
All my pretty hates are dead,
And what have I left?
Метки: