Мануэль де Кабраль Признание розе
Перевод с испанского
Позволь увидеть омовенье из многих твоих век слезами.
Позволь увидеть наслажденье, что доставляешь ты губами.
Когда мой взгляд тебя ласкает - уже растут твои шипы.
Когда молчу, то понимаю, как мы стары - и я, и ты.
Ты утром красоту с любовью леса собираешь,
И в лепестках зажав, как в крыльях, охраняешь.
Дай краткий миг своей любви весенней,
Позволь держать тебя в руке мгновенье.
Позволь...
В тебе сны эльфов и божеств лесных,
Мечты садов цветущих, трав хмельных...
Ты в лепестках влюблённых всё сплетаешь,
Недвижима, нема, а кажется, летаешь.
Пока тобою дышим, на тебя взирая,
Ты не умрёшь, благоуханьем воздух наполняя.
Ты начинаешь снова жить, как птица трелью сладкой,
Твой аромат вновь разливается загадкой.
Я знаю ты стара, как я, когда пою...
И всё же изучаю лепестки, что дарят музыку твою.
Гляжу - роса на веки твои тайною легла в тоске,
Касаюсь бездны, что умещается в моей руке.
И, срезанная ножницами, хрупкая живёшь,
Из глаз моих печаль, как воду пьёшь.
В которых столько грусти, реки грёз...
Вдруг вырастешь ещё от горьких моих слёз.
Держу тебя в руке, но ты не понимаешь,
Что беззащитная сама - меня ты защищаешь.
12.06.2011г.
Автор картины совр.русский художник Алексей Антонов
Manuel del Cabral
(Доминиканская республика 1907г.)
Pequea carta a una rosa
D;jame ver qu; lloras, que tienes tantos p;rpados.
D;jame ver qu; gozas, sexo de tantos labios.
Ya s; que mi mirada te hace crecer espinas.
Ya s; que eres tan vieja como yo cuando callo.
Pero t; que en tus p;talos coleccionas ma;anas,
t; que apretando alas, todo el amor del bosque
me lo das en tu breve primavera,
d;jame que la mano te conserve,
d;jame ...
Digital biograf;a de los duendes,
cerebro del jard;n, pasto del sue;o,
t;,
que encuadernada en p;talos no vuelas,
pero en el aire est;s, te vas muriendo
cuando te respiramos,
cuando empieza a vivir tu vegetal cad;ver,
cuando a vivir empiezas como p;jaro,
como trino extraviado que oye s;lo el olfato.
Ya s; que eres tan vieja como yo cuando canto,
sin embargo, yo que en tu poco espacio, tanto aprendo,
que veo en tu roc;o que hay p;rpados secretos,
vuelvo a tocar tu abismo que cabe en una mano.
T;, que guillotinada, vives ya de los vidrios
de mi fluvial mirada, siempre triste,
t; que creces de s;bito
cuando te da estatura mi llanto jardinero,
t;, que sin comprenderlo,
indefensa en mis manos me defiendes.
Позволь увидеть омовенье из многих твоих век слезами.
Позволь увидеть наслажденье, что доставляешь ты губами.
Когда мой взгляд тебя ласкает - уже растут твои шипы.
Когда молчу, то понимаю, как мы стары - и я, и ты.
Ты утром красоту с любовью леса собираешь,
И в лепестках зажав, как в крыльях, охраняешь.
Дай краткий миг своей любви весенней,
Позволь держать тебя в руке мгновенье.
Позволь...
В тебе сны эльфов и божеств лесных,
Мечты садов цветущих, трав хмельных...
Ты в лепестках влюблённых всё сплетаешь,
Недвижима, нема, а кажется, летаешь.
Пока тобою дышим, на тебя взирая,
Ты не умрёшь, благоуханьем воздух наполняя.
Ты начинаешь снова жить, как птица трелью сладкой,
Твой аромат вновь разливается загадкой.
Я знаю ты стара, как я, когда пою...
И всё же изучаю лепестки, что дарят музыку твою.
Гляжу - роса на веки твои тайною легла в тоске,
Касаюсь бездны, что умещается в моей руке.
И, срезанная ножницами, хрупкая живёшь,
Из глаз моих печаль, как воду пьёшь.
В которых столько грусти, реки грёз...
Вдруг вырастешь ещё от горьких моих слёз.
Держу тебя в руке, но ты не понимаешь,
Что беззащитная сама - меня ты защищаешь.
12.06.2011г.
Автор картины совр.русский художник Алексей Антонов
Manuel del Cabral
(Доминиканская республика 1907г.)
Pequea carta a una rosa
D;jame ver qu; lloras, que tienes tantos p;rpados.
D;jame ver qu; gozas, sexo de tantos labios.
Ya s; que mi mirada te hace crecer espinas.
Ya s; que eres tan vieja como yo cuando callo.
Pero t; que en tus p;talos coleccionas ma;anas,
t; que apretando alas, todo el amor del bosque
me lo das en tu breve primavera,
d;jame que la mano te conserve,
d;jame ...
Digital biograf;a de los duendes,
cerebro del jard;n, pasto del sue;o,
t;,
que encuadernada en p;talos no vuelas,
pero en el aire est;s, te vas muriendo
cuando te respiramos,
cuando empieza a vivir tu vegetal cad;ver,
cuando a vivir empiezas como p;jaro,
como trino extraviado que oye s;lo el olfato.
Ya s; que eres tan vieja como yo cuando canto,
sin embargo, yo que en tu poco espacio, tanto aprendo,
que veo en tu roc;o que hay p;rpados secretos,
vuelvo a tocar tu abismo que cabe en una mano.
T;, que guillotinada, vives ya de los vidrios
de mi fluvial mirada, siempre triste,
t; que creces de s;bito
cuando te da estatura mi llanto jardinero,
t;, que sin comprenderlo,
indefensa en mis manos me defiendes.
Метки: