Генрих Гейне. Фрицу Бойгему
Heinrich Heine(1797-1856).An Fritz von Beughem!
Мой Фриц* живёт в отечестве ветчинки,
Краю волшебном, где бобы цветут недаром
И в тёмных жерлах пумперникель** пышет жаром,
Где дух поэта сломлен и хромают вирши.
Мой Фриц привык из родников священных, разных
Пить с жирными коровами, плескаясь,
Фемиды актов воз тянуть, шатаясь,
Рискуя утонуть в помоях грязных.
Мой Фриц привык в лугах, раскрашенных цветами,
Крылатого коня пришпоривать легонько
И высоко взлетать к орлиным гнёздам;
Мой Фриц восторгом полнит сердце и лугами
Несётся вскачь на тощей прозы кляче,
Бревенчатым путём из Мюнстера на Дорстен.
*Фриц Бойгем — университетский товарищ Г.Гейне по учёбе
**пумперникель — традиционный небольшой ржаной хлебец
Перевод с немецкого 17.05.15.
?
An Fritz von Beughem!
Mein Fritz lebt nun im Vaterland der Schinken,
Im Zauberland, wo Schweinebohnen bluehen,
Im dunkeln Ofen Pumpernickel gluehen,
Wo Dichtergeist erlahmt, und Verse hinken.
Mein Fritz, gewohnt, aus heilgem Quell zu trinken
Soll nun zur Traenke gehn mit fetten Kuehen,
Soll gar der Themis Aktenwagen ziehen, -
Ich fuerchte fast er muss im Schlamm versinken.
Mein Fritz, gewohnt auf buntbebluemten Auen
Sein Fluegelross, mit leichter Hand, zu leiten,
Und sich zu schwingen hoch, wo Adler horsten;
Mein Fritz wird nun, will er sein Herz erbauen,
Auf einem d;rren Prosagaul durchreuten
Den Knueppelweg von Muenster bis nach Dorsten.
Мой Фриц* живёт в отечестве ветчинки,
Краю волшебном, где бобы цветут недаром
И в тёмных жерлах пумперникель** пышет жаром,
Где дух поэта сломлен и хромают вирши.
Мой Фриц привык из родников священных, разных
Пить с жирными коровами, плескаясь,
Фемиды актов воз тянуть, шатаясь,
Рискуя утонуть в помоях грязных.
Мой Фриц привык в лугах, раскрашенных цветами,
Крылатого коня пришпоривать легонько
И высоко взлетать к орлиным гнёздам;
Мой Фриц восторгом полнит сердце и лугами
Несётся вскачь на тощей прозы кляче,
Бревенчатым путём из Мюнстера на Дорстен.
*Фриц Бойгем — университетский товарищ Г.Гейне по учёбе
**пумперникель — традиционный небольшой ржаной хлебец
Перевод с немецкого 17.05.15.
?
An Fritz von Beughem!
Mein Fritz lebt nun im Vaterland der Schinken,
Im Zauberland, wo Schweinebohnen bluehen,
Im dunkeln Ofen Pumpernickel gluehen,
Wo Dichtergeist erlahmt, und Verse hinken.
Mein Fritz, gewohnt, aus heilgem Quell zu trinken
Soll nun zur Traenke gehn mit fetten Kuehen,
Soll gar der Themis Aktenwagen ziehen, -
Ich fuerchte fast er muss im Schlamm versinken.
Mein Fritz, gewohnt auf buntbebluemten Auen
Sein Fluegelross, mit leichter Hand, zu leiten,
Und sich zu schwingen hoch, wo Adler horsten;
Mein Fritz wird nun, will er sein Herz erbauen,
Auf einem d;rren Prosagaul durchreuten
Den Knueppelweg von Muenster bis nach Dorsten.
Метки: