По улицам ходят мёртвые

По улицам ходят мёртвые,
да их не видит никто.
Им свечки не ставят в церкви.
Сквозь них проезжают авто.

Никто им не скажет: Здравствуй.
В газете колонку не посвятят.
Не топчут в городе травы*,
в городе топчут асфальт.

Лица усталостью стёрты.
Облом. Суета и бедлам.
По улицам ходят мёртвые.
Они не читают реклам.

Не им сигналят клаксоны.
Не им подмигнёт светофор.
Бессмертные души бессонны,
над ними святой омофор*.

И там, где тени простёрты
каштанов и лип вековых –
блуждают по городу мёртвые,
что любят ещё живых.








?из стихов Лины Костенко (перевод с украинского), сборник ?Р?чка Геракл?та?, 2011



Примечания переводчика:
?топтати рясту (образ.) – жить, ходить по земле;
?омофор – часть одежды сановного духовного лица в виде широкой ленты с изображениями крестов, которая набрасывается на плечи.


Метки:
Предыдущий: Сызмальства меня любят все деревья
Следующий: На части искромсали жизнь, на граны с украинского