Посвящение старухе жене перевод

Мануэль Хусто Де Рубалькава (1769–1805)


У вас, сударыня, змеиный ум. А рот!
Он полон яда и насмешек сальных.
Да, скрючен я, но все же я идальго
И зов судьбы встречаю в полный рост.

Но вот удар... я поневоле слёг...
Всего я ждал, но стали вы коварней.
Я вам платил за ласки и за спальню,
Но вы решили слямзить кошелёк!

Теперь любой залётный щеголёк
Вас пылко назовет своей судьбой,
Тряся вас как с опилками мешок,
Пока дружки его трясут моей мошной.

Перевод с испанского

Метки:
Предыдущий: К. И. Галчиньский - Бывало, как младой щенок...
Следующий: Архангел Михаил спасает морпеха