Останови меня!.. перевод с украинского

* * * (Л?на Костенко)

Спини мене отямся ? отям
така любов бува? раз в н?коли
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть б?гти видноколи

вона ж порве нам спок?й до струни
вона ж слова поспалю? вустами
спини мене спини ? схамени
ще поки можу думати востанн?

ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи б?ля тебе душу в?дморожу
чи б?ля тебе полум’ям згорю

*** (перевод П.Голубкова)

Останови меня, и сам остановись!..
Такая страсть - раз в никогда бывает…
Она сломать способна нашу жизнь…
О ней потом - во сне лишь вспоминают…

Она порвет покой наш - как струну,
Она нам губы - обожжет словами…
Остановись, не дай пойти ко дну,
Пока мы можем думать головами…


Да, я могу, но далеко не всё уже…
Настал черед и на мою зарю!..
То ли с тобой - я душу отморожу,
То ли с тобой - я пламенем сгорю!..


Метки:
Предыдущий: Рихард Дэмэль. Перед грозой
Следующий: Рихард Дэмэль. Встреча