Агнес Марин Лабиринт

Гран При в Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка "РАДУГА ЛЮБВИ" (2012-2013)

Перевод с французского


Каждый день вхожу в старый лабиринт,
Где любовь горит до земных глубин.
Где, войдя в него, забываю страх,
Где пылаю я у тебя в руках.
Белой розой там расцветаю я,
И тебя в тиши умоляю я.
Моих жалоб стон извивается,
Счастья яркий свет разливается.
Старый лабиринт, тайну приоткрой,
Как сберечь любовь, что дана судьбой.
Чтоб в стенах твоих каждый день цвели
Розы белые плоти и земли,
Чтоб сверкал огнём старый серый кров,
И пылала в нём розою любовь.

03.09.2011г.

Автор картины совр.американский художник Ричард Джонсон


AGNES MARIN


Labуrinthe

Vieux labyrinthe a` qui je dois le jour
Pour avoir suivi tout au fond de la terre
Le feu de mon amour ,
N’avais –je pas ,en entrant ,peur
De ton etreinte ?
Quand tes bras m’entrourent,
Quand j’en deviens le coeur,
Doucement je t’implore
Pour qu’au bout de ma plainte,
En detours ,en meandres,
Monte une joie profonde.
Vieux labyrinthe ,dis-moi
Que du secret la vie jaillit toujours.
Et que sur le mur gris ,pose jour apres jour,
Refleuriront ,liees en chair ,scellees en terre,
Les roses de notre amour.

Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. В октябре 1849
Следующий: Из Йова