Poem 241 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
241
Агонию люблю за то,
Что зрелище правдиво —
Конвульсии и спазмы, Боль
Никто сыграть не в силах —
Глаза враз стекленеют — Смерть —
Её ты не обманешь
И пота Бусинки на Лбу —
Последней Муки глянец.
?Елена Дембицкащя 2015г.
241
I like a look of Agony,
Because I know it's true —
Men do not sham Convulsion,
Nor simulate, a Throe —
The Eyes glaze once — and that is Death —
Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung.
(1830 – 1886)
241
Агонию люблю за то,
Что зрелище правдиво —
Конвульсии и спазмы, Боль
Никто сыграть не в силах —
Глаза враз стекленеют — Смерть —
Её ты не обманешь
И пота Бусинки на Лбу —
Последней Муки глянец.
?Елена Дембицкащя 2015г.
241
I like a look of Agony,
Because I know it's true —
Men do not sham Convulsion,
Nor simulate, a Throe —
The Eyes glaze once — and that is Death —
Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung.
Метки: