Доля принцессы Оскар Уайльд

Доля принцессы (The dole of the king's daughter - Oscar Wilde)


Семь звезд притаились в спокойной воде.
Семь – в небесах высоко.
Семь смертных грехов на принцессе лежит,
В душе у нее глубоко.

У ног ее – алые розы горят.
Розы - на злате волос.
И на груди, под одеждой ее
Много спрятано алых роз.

Честность покоится с рыцарем там,
В пруду, посреди тростников.
И тощие рыбы пируют, спеша,
Ликуют среди мертвецов.

И сладость покоится. Юноша-паж
В саване мил золотом…
А вороны черные тихо кружат
В чернеющем небе ночном.

Отчего, отчего же они мертвы?
(Это кровь на ее руке)
Красным зачем окропились цветы?
(Это кровь на речном песке)

Всадников четверо мчатся опять,
Ждут с нетерпеньем приезд,
Для того, чтобы воронам вновь пировать,
Для покоя прекрасных принцесс.

Есть один, что так искренне любит ее.
(Пятна крови на латах златых!)
Он под тисом могилу готовит одну
(А могила для четверых).

В небе спокойном не видно луны,
Чернота лишь в пруду ночном.
Семь смертных грехов на принцессе лежит,
И один грех лежит на нем.


The dole of the king's daughter


Seven stars in the still water,
And seven in the sky;
Seven sins on the King's daughter,
Deep in her soul to lie.

Red roses at her feet,
(Roses are red in her red-gold hair)
And O where her bosom and girdle meet
Red roses are hidden there.

Fair is the knight who lieth slain
Amid the rush and reed,
See the lean fishes that are fain
Upon dead men to feed.

Sweet is the page that lieth there,
(Cloth of gold is goodly prey,)
See the black ravens in the air,
Black, O black as the night are they.

What do they there so stark and dead?
(There is blood upon her hand)
Why are the lilies flecked with red?
(There is blood on the river sand.)

There are two that ride from the south to the east,
And two from the north and west,
For the black raven a goodly feast,
For the King's daughter to rest.

There is one man who loves her true,
(Red, O red, is the stain of gore!)
He hath duggen a grave by the darksome yew,
(One grave will do for four.)

No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.

Метки:
Предыдущий: Кончи Седано. Осенние листья
Следующий: Альфред Э. Хаусман. РЛС, пер. с англ