Каролайн Элизабет Сара Нортон. Я не люблю тебя
Каролайн Элизабет Сара Нортон (1808 – 1877)
Я не люблю тебя
Я не люблю тебя – нет, не люблю!
Но без тебя душа от грусти тает.
Себя на зависти я мысленно ловлю
К звезде, что ярко над тобой сияет.
Я не люблю тебя, но отчего, не знаю,
Боготворю все, что ни сделал ты.
И часто в одиночестве вздыхаю,
Не находя в других твои черты.
Я не люблю тебя, но твой уход помеха.
Мне ненавистен звук (среди других),
Что нарушает затихающее эхо –
Мелодию прощальных слов твоих.
Я не люблю тебя, но - чудеса! -
В твоих глазах бездонно-голубых
Читаю то, что поднимает в небеса
Намного чаще, чем в глазах других.
Я не люблю тебя, увы, я это знаю,
Но понимания ни в ком не нахожу.
Порой прохожих я улыбки замечаю,
Когда, забывшись, вслед тебе гляжу.
29 января 1999 г.
Caroline Elizabeth Sarah Norton
I Do Not Love Thee
I do not love thee! – no, I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see you and be glad.
I do not love thee! – yet, I know not why
Whate'er thou dost seems well done, to me:
And often in my solitude I sigh
That those I do love are not more like thee.
I do not love thee! – yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
Which breaks the lingering echo of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee! – yet, thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
Between me and midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.
I know, I do not love thee! yet, alas!
Others will scarcely trust my candid heart;
And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where thou art.
Я не люблю тебя
Я не люблю тебя – нет, не люблю!
Но без тебя душа от грусти тает.
Себя на зависти я мысленно ловлю
К звезде, что ярко над тобой сияет.
Я не люблю тебя, но отчего, не знаю,
Боготворю все, что ни сделал ты.
И часто в одиночестве вздыхаю,
Не находя в других твои черты.
Я не люблю тебя, но твой уход помеха.
Мне ненавистен звук (среди других),
Что нарушает затихающее эхо –
Мелодию прощальных слов твоих.
Я не люблю тебя, но - чудеса! -
В твоих глазах бездонно-голубых
Читаю то, что поднимает в небеса
Намного чаще, чем в глазах других.
Я не люблю тебя, увы, я это знаю,
Но понимания ни в ком не нахожу.
Порой прохожих я улыбки замечаю,
Когда, забывшись, вслед тебе гляжу.
29 января 1999 г.
Caroline Elizabeth Sarah Norton
I Do Not Love Thee
I do not love thee! – no, I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see you and be glad.
I do not love thee! – yet, I know not why
Whate'er thou dost seems well done, to me:
And often in my solitude I sigh
That those I do love are not more like thee.
I do not love thee! – yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
Which breaks the lingering echo of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee! – yet, thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
Between me and midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.
I know, I do not love thee! yet, alas!
Others will scarcely trust my candid heart;
And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where thou art.
Метки: