разорванное монисто... из Татьяны Каминской

перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/06/01/4952


разлучены две доли,
как будто тропки в поле…
и не к плечу плечо нам: на сердце – мёрзлый лёд…
/растает он помалу/...
а тополя молчали,
ветвями лишь качали, руками словно, вслед…

разлуки давней дату
возьмётся нагадать нам
не ласковое солнце – в осенний листопад
разорвано дочи'ста,
янтарное монисто,
слезами что скатилось так много лет назад…


* - тополь(с укр.)
Фото из Инета,
коллаж мой


Оригинал:

роз'?днан? дв? дол?,
немов дв? стежки в пол?...
?ти нам не пл?ч-о-пл?ч. на серц? - мерзлий л?д.
/розтане в?н повол?/...
зажурен? топол?
г?ллям сво?м хитали, немов руками, всл?д.

розлуки давню дату
береться нагадати
не сонечко весняне — в ос?нн?й падолист
роз?рване навмисно
бурштинове намисто,
яке колись сльозами скотилося униз...

Метки:
Предыдущий: Редьярд Киплинг - The Egg-shell
Следующий: Г. Зайдель 1842-1906. Мерцание месяца, с нем