Омар Хайям в переводе на лезгинский язык, рубаи 5
Ялакь* дамах гвай авамрин арада
Хьухь вун лам хьиз – ваз секинвал аквада:
Чеб ламар яз, лам туширди акурла,
Абур, къив гуз, ?кафир? лугьуз, рахада.
С этими двумя-тремя невеждами, воображающими
По неведению, что они – мудрецы мира,
Ты будь ослом, ибо это общество от избытка ослиных качеств
Называет каждого, кто не осёл, кафиром.
(дословный перевод рубаи)
Будешь в обществе гордых учёных ослов,
Постарайся ослом притвориться без слов,
Ибо каждого, кто не осел, эти дурни
Обвиняют немедля в подрыве основ.
(Поэтический перевод - Н.Стрижков)
*Ялакь – масадбур бегенмиш авачир; урус чIалал: ?высокомерный?, ?надменный?.
Хьухь вун лам хьиз – ваз секинвал аквада:
Чеб ламар яз, лам туширди акурла,
Абур, къив гуз, ?кафир? лугьуз, рахада.
С этими двумя-тремя невеждами, воображающими
По неведению, что они – мудрецы мира,
Ты будь ослом, ибо это общество от избытка ослиных качеств
Называет каждого, кто не осёл, кафиром.
(дословный перевод рубаи)
Будешь в обществе гордых учёных ослов,
Постарайся ослом притвориться без слов,
Ибо каждого, кто не осел, эти дурни
Обвиняют немедля в подрыве основ.
(Поэтический перевод - Н.Стрижков)
*Ялакь – масадбур бегенмиш авачир; урус чIалал: ?высокомерный?, ?надменный?.
Метки: