Сюй Лу - Первый дождь весны, перевод с китайского

Перевод с китайского – Натэлла Рыбакова.
Вольное поэтическое переложение – Евгений Капустин.


Первый дождь весны
. моросит в лесу.
Я иду один
. и в себе несу
Краски мира и дивные звуки.

Танец птиц в ветвях.
. Сладкий зов мечты.
Из земли – ростки,
. из земли – цветы,
Словно тянут доверчиво руки.

Как вуаль – туман
. укрывает мир.
Запах вдаль влечёт
. и зовёт на пир,
Разливаясь от края до края.

Дивный чистый звон
. открывает сны.
Ритмы новых дней
. и стихи весны
Моё сердце собой заполняют.

Жемчуга росы,
. жемчуга дождя –
В них играет свет,
. с высоты сходя,
В них – сиянье камней драгоценных.

Льётся птичья трель,
. и зовёт в полёт.
Вся природа – храм.
. Вся земля поёт!
Жизнь играет на струнах весенних!

Метки:
Предыдущий: Этот свет для размена монет
Следующий: Без тебя не быть, не жить!