Green sleeves-зеленые рукава. king henry viii-генр

За точность перевода не ручаюсь но надеюсь основной смысл передан верно,мой вольный перевод.

GREEN SLEEVES
(Music traditional. Words by King Henry VIII)

Alas, my love you do me wrong
To cast me off discourteously
And I have loved you so long
Delighting in your company.
Chorus
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

I have been ready at your hand
to grant whatever you would crave;
I have both wagered life and land
Your love and good will for to have.
Chorus
I bought the kerchers to thy head
That were wrought fine and gallantly
I kept thee both at board and bed
Which cost my purse well favouredly.
Chorus
Greensleeves, now farewell! adieu!
God I pray to prosper thee;
For I am still thy lover true
Come once again and love me.
Chorus




Зеленые рукава.
(слова короля Генриха8.)

Увы, моя прелестная любовь.
Вы поступаете сейчас неверно.
Чтобы невежливо покинуть вновь.
А я любил отчаянно наверно.
Вас искренней и долгою любовью.
И был в восторге только от того,
Что рядом с вами счастье было новью.
В такой компании не нужно ничего.

Припев:
Зеленые глаза сияли радостью,
На рукава камзола падал свет.
И мое сердце ныло, ныло сладостно.
И золота не нужно леди нет.

Я был готов отдать вам руку.
И предложить что захотите.
Чтоб сердце излечить от скуки,
Но жизнь пари, меня простите.
Лишь в Вашей это доброй воле,
Иметь всё не за деньги вновь.
Но не могу себе позволить,
Купить в постель невинную любовь.

Припев:
Зеленые глаза прощайте,
Бог вас простит ,поможет процветать.
Камзол не скину и любви не обещайте,
Она прошла не стоит вспоминать.

Метки:
Предыдущий: Ты меня на рассвете... -пер. А. Вознесенского
Следующий: Henry Longfellow. Psalm of Life-Псалом Жизни