Rigoberto Paredes. Гондурас. Жизнелюбие

Rigoberto Paredes
Honduras -1948
Prez del irredento


РИГОБЕРТО ПАРЕДЕС
Гондурас
ЖИЗНЕЛЮБИЕ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мой час, последний час
придёт нежданно и безжалостно?
Погибель, когда нет
усталости.
Не жду её,
а в час трактира
счастье пусть пожалует,
где ангел, в самом деле,
между бражников лавирует,
и в сочных складках тела…
жажду…

17.01.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 10/380 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Метки:
Предыдущий: Падает снег. Сальваторе Адамо
Следующий: We ll celebrate love