Рагим Рахман. Мотылёк
Рагим Рахман. Мотылёк
(перевод с табасаранского)
...И открыл я нашу книгу -
нашу повесть о любви,
Что лежала в нише сердца моего
давно забытой.
Вольной птицею из клетки
улетела - не зови! -
Наша молодость, а с нею -
всё, что нами пережито.
Ты когда-то в этой книге
своё сердце берегла.
Я хранил его, как мог, -
талисман мой богоданный...
Вдруг из книги мотылёк,
расправив хрупкие крыла,
Полетел скорее вдаль:
искать твой край обетованный.
(перевод с табасаранского)
...И открыл я нашу книгу -
нашу повесть о любви,
Что лежала в нише сердца моего
давно забытой.
Вольной птицею из клетки
улетела - не зови! -
Наша молодость, а с нею -
всё, что нами пережито.
Ты когда-то в этой книге
своё сердце берегла.
Я хранил его, как мог, -
талисман мой богоданный...
Вдруг из книги мотылёк,
расправив хрупкие крыла,
Полетел скорее вдаль:
искать твой край обетованный.
Метки: