Красимир Георгиев. Измерения, перев. с болгарского

Красимир Георгиев*
ИЗМЕРЕНИЯ

Чакам те.
Ще се срещнем, въпреки че
ти си хубава, аз съм грозен,
ти си млада, аз съм стар.
Живеем в две различни вселени,
разделени от светлината и мрака,
но ще се срещнем.
В сънищата ми.

Красимир Георгиев
ИЗМЕРЕНИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Разумов)

Я жду тебя.
Мы встретимся, я знаю.
Да, ты прекрасна, я же некрасив,
ты молода, я век свой доживаю.
Стар я для див.

В несхожих мы,
не сблизятся, Вселенных,
как солнца свет и мрака темный страх.
Но все же встретимся в моих заветных,
в желанных снах.



* Произведение для перевода взято с сайта Красимира Георгиева http://www.stihi.ru/2011/06/29/711, известного болгарского поэта, писателя, издателя, который вносит значительный вклад в ознакомление российской общественности с поэзией Болгарии. Информацию о Красимире Георгиеве можно получить на его сайте http://www.stihi.ru/avtor/fliorir , а также на других сайтах интернета.

Метки:
Предыдущий: Красимир Георгиев. Измерения, перев. с болгарского
Следующий: Rette mich