Из Г. Гессе. Горы ночью
Berge in der Nacht
Der See ist erloschen,
Schwarz schl;ft das Ried,
In Tr;ume fl;sternd,
Ungeheuer ins Land gedehnt
Drohen die hingestreckten Berge,
Sie ruhen nicht.
Sie atmen tief, und sie halten
Einer den andern an sich gedr;ckt.
Tief atmend,
Mit dumpfen Kr;ften beladen,
Unerl;st in verzehrender Leidenschaft.
ГОРЫ НОЧЬЮ
Зарница в озере погасла.
Шварцрид дремотно грезит…
вдруг
Взорвались тени…
Глядь, вокруг
Как дети, горы ?давят масло?.
Неутомимо, самовластно
Соитье жадно торопя,
Гора горе, сливаясь страстно,
О том, что плоть её прекрасна
Бормочет, сладостно сопя.
Der See ist erloschen,
Schwarz schl;ft das Ried,
In Tr;ume fl;sternd,
Ungeheuer ins Land gedehnt
Drohen die hingestreckten Berge,
Sie ruhen nicht.
Sie atmen tief, und sie halten
Einer den andern an sich gedr;ckt.
Tief atmend,
Mit dumpfen Kr;ften beladen,
Unerl;st in verzehrender Leidenschaft.
ГОРЫ НОЧЬЮ
Зарница в озере погасла.
Шварцрид дремотно грезит…
вдруг
Взорвались тени…
Глядь, вокруг
Как дети, горы ?давят масло?.
Неутомимо, самовластно
Соитье жадно торопя,
Гора горе, сливаясь страстно,
О том, что плоть её прекрасна
Бормочет, сладостно сопя.
Метки: