Эмили Дикинсон. Тем, кого любят, смерти нет

809


Тем, кого любят, смерти нет –
Любовь Бессмертие и есть,
Нет, больше, Бог она –

И тем, кто любит, смерти нет –
Возносит Жизнь благая весть
Любви до Божества.
_____________________________

Первая строфа этого стихотворения была послана Сьюзен в марте 1865 г. (L305), как полагают, в связи со смертью ее сестры Харриет Катлер.



Unable are the Loved to die
For Love is Immortality,
Nay, it is Deity —

Unable they that love — to die
For Love reforms Vitality
Into Divinity.

Метки:
Предыдущий: Останови меня...
Следующий: Из Г. Гессе. Горы ночью