Эмили Дикинсон. Тем, кого любят, смерти нет
809
Тем, кого любят, смерти нет –
Любовь Бессмертие и есть,
Нет, больше, Бог она –
И тем, кто любит, смерти нет –
Возносит Жизнь благая весть
Любви до Божества.
_____________________________
Первая строфа этого стихотворения была послана Сьюзен в марте 1865 г. (L305), как полагают, в связи со смертью ее сестры Харриет Катлер.
Unable are the Loved to die
For Love is Immortality,
Nay, it is Deity —
Unable they that love — to die
For Love reforms Vitality
Into Divinity.
Тем, кого любят, смерти нет –
Любовь Бессмертие и есть,
Нет, больше, Бог она –
И тем, кто любит, смерти нет –
Возносит Жизнь благая весть
Любви до Божества.
_____________________________
Первая строфа этого стихотворения была послана Сьюзен в марте 1865 г. (L305), как полагают, в связи со смертью ее сестры Харриет Катлер.
Unable are the Loved to die
For Love is Immortality,
Nay, it is Deity —
Unable they that love — to die
For Love reforms Vitality
Into Divinity.
Метки: