Эдгар Аллан По - Колизей

Эдгар Аллан По - КОЛИЗЕЙ*


Представьте древний Рим! Богатств гробница,
Что Провидением оставлена векам
Великолепия, Энергии страницей!
С подробным описаньем дней
Паломничества, жажды ненасытной
(С желанием одним — лишь знанья),
Я опустился на колени, другого времени обычный человек,
Готовый в одиночестве, пред прошлого тенями,
Всем блеском мрачной вашей славы насладиться!

Огромность, Возраст, Знание тех дней,
Тишь, Запустенье ночи тусклой —
Всё чувствую теперь — и чувствую сильней,
Уверенней, чем даже Иудейский Царь,
Учивший в Гефсиманской роще среди её теней!
Я зачарован больше, чем когда-то встарь,
Был поражён... неслышному потоку звёзд... их наблюдающий халдей.

Здесь, где колонна обвалилась, герой когда-то встать не смог!
А где орла сияла золотом эмблема... без устали
Мышей летучих... звучит переполох!
А, где красавиц Рима украшенья сверкали в волосах,
Теперь колышется тростник, растёт чертополох!
Здесь, где на троне золотОм полулежал монарх,
Я вижу ящерку, домой она своей дорогой,
Подобно призраку на мраморным камнях,
Скользит неслышно под луной двурогой!

Постой! Неужто эти стены
И галереи, одетые плющом,
Разрушенные постаменты,
Обилье дыр, зияющих кругом,
Обломки портиков,
Крошащийся бордюр,
Карнизы, фрески —
Всё в седых руинах
Рассыпанных камней...
Коррозии Времён ужасная картина...
Развалины храня —
Не скрыт ли здесь сигнал тревожный
О Славе и Величье в прошлом
Судьбе и для меня?


?Не все, не все!? — мне вторит Эхо.
Пророчеств громче звук:
?От нас, от всех руин, навеки,
Стремленье к мудрости,
Как гимн Мемнона Солнцу.
Присущ лишь сильному духовно человеку,
Чьё сердце сразу отзовётся…?
?Мы не бессильны, только камни?...
?Не вся энергия ушла из нас — не вся известность?...
?Не волшебство — величье нашей славы? —
?И ложь, что в нас — не всё, есть и надежды?...
?И удивление не всё, что окружает, право!?
?Не все воспоминания, выстраиваясь в ряд,
Висят, цепляясь невпопад, предметами одежды,
Нас одевая в большее, чем Слава!?


_________________________________________________________

*Вольный перевод
Allan Edgar Poe
(1809-1849)

The Coliseum

Type of the antique Rome! Rich reliquary
Of lofty contemplation left to Time
By buried centuries of pomp and power!
At length, at length — after so many days
Of weary pilgrimage, and burning thirst,
(Thirst for the springs of lore that in thee lie,)
I kneel, an altered, and an humble man,
Amid thy shadows, and so drink within
My very soul thy grandeur, gloom, and glory.

Vastness! and Age! and Memories of Eld!
Silence and Desolation! and dim Night!
Gaunt vestibules! and phantom-peopled aisles!
I feel ye now: I feel ye in your strength!
O spells more sure than e’er Jud;an king
Taught in the gardens of Gethsemane!
O charms more potent than the rapt Chaldee
Ever drew down from out the quiet stars!

Here, where a hero fell, a column falls;
Here, where the mimic eagle glared in gold,
A midnight vigil holds the swarthy bat:
Here, where the dames of Rome their yellow hair
Wav’d to the wind, now wave the reed and thistle:
Here, where on ivory couch the Caesar sate,
On bed of moss lies gloating the foul adder:
Here, where on golden throne the monarch loll’d,
Glides spectre-like unto his marble home,
Lit by the wan light of the horned moon,
The swift and silent lizard of the stones.

These crumbling walls; these tottering arcades;
These mouldering plinths; these sad, and blacken’d shafts;
These vague entablatures; this broken frieze;
These shattered cornices; this wreck; this ruin;
These stones, alas! — these gray stones — are they all —
All of the great and the colossal left
By the corrosive hours to Fate and me?

“Not all,” — the echoes answer me; “not all:
Prophetic sounds, and loud, arise for ever
From us, and from all Ruin, unto the wise,
As in old days from Memnon to the sun.
We rule the hearts of mightiest men. We rule
With a despotic sway all giant minds
We are not desolate — we pallid stones;
Not all our power is gone; not all our fame;
Not all the magic of our high renown;
Not all the wonder that encircles us;
Not all the mysteries that in us lie;
Not all the memories that hang upon,
And cling around about us as a garment,
Clothing us in a robe of more than glory.”

Метки:
Предыдущий: Малютки-боги
Следующий: Лина Костенко. Не надо класть мне руку на плечо