Peter Sinfield, Lyrics 1968-74, VI

MR. NINE TILL FIVE

Shiny shoes he runs to catch the train
Rockets launched if he is late again
Pushed and squeezed on the sardine machine
To his Mr. Nine till Five routine.
Filing piling on his desk all day
In and out from tray to endless tray;
Tea and biscuits secretary's legs
Luncheon daydreams over curried eggs.
Yes sir, no sir on the squawking phone,
Five o'clock rush-hour exhausted home.
T.V., bedtime and excite the wife
Set the clock get up repeat through life.
Mr. Nine till Five . . . . . .
Down on his knees for the weekend.

All too soon it's Sunday afternoon
Post the pools and watch the 'Box' till ten
Shuts his eyes wakes up its Monday again . . .


МИСТЕР СДЕВЯТИ И.ДОПЯТИ

Он на поезд свой спешит, сверкают туфли.
Электрички пассажирами набухли.
Опоздает – ждать не будет пресс-машина.
С девяти и до пяти грызет рутина:
Целый день плодит досье и папки он,
Отгребая их с поддона на поддон.
Чай печенье, ножки той, что секретарит.
На обед: фантазий рой, омлет под карри.
?Да, сэр; нет, сэр?,- сверлит ухо телефон.
В пять рванули все домой. Рванул и он.
Глянув в ?ящик?, заведя супругин инь,
И будильник, чтоб будил его всю жизнь,
Молит мистер Сдевяти И.Допяти
?Бог! Скорее уикэндом угости…?

Жаль, что день воскресный будет слишком скор:
В пул сгоняешь, поглядишь теле-обзор,
И пора по новой глазки затворять -
В понедельник ведь опять с ранья вставать…


RIVER OF LIFE

River of life
Rain was your birth
Gathered deep
Beneath the earth.
Search and seep,
Hollow stone
Issue and flow.
Virgin stream
Meander free
It's a long way to the sea.
Caves and canyons
Stark prison walls
Swirl and hurl you
From white cascading falls.
Across the plain
Sweep your course
River roll
Follow your star.

There's a city
There's a bridge.
Ships and barges
Dark rusty hearts
Feed cranes along your banks.
Waste and poison
Cloy where once men drank.
Forget the pain
From rain to rain
Journey's end
Is surely not far . . . . . .


ЖИЗНИ РЕКА

Жизни реку рождают
Дождя кутежи,
Чьи потоки скопились
В подземной тиши.
Ход найдя, просочившись
По полым камням,
Брызжет чистый источник
Назло всем смертям.
Смой ущелья редут,
Словно тюрем фасады,
Быстрину закрути
У каньонных каскадов,
В пене вниз сигани
С крутизны водопада.
Там, где благость и тишь,
Все сметая водой,
Ты речушкой бежишь
За своею звездой.

Город, мост и баржа
С ?толкачом? в арьегарде.
Цапель кормит народ
С мрачным видом бастарда.
Берег – мусорный ад.
Погуляли тут вдоволь.
Но дожди смоют яд -
Ты забудешь легко боль.

Жаль, был путь маловат -
Близок моря некрополь…


CELEBRATION

You've spent a long time waiting
For the perfect yesterday,
Now fill your heart with celebration
For that's love's way.


ТОРЖЕСТВО

Годами повторяя мантру ?ОМ?,
Ты ждал приход прекрасного вчера.
Наполнить сердце торжеством
О той любви
Пришла пора.


PHOTOS OF GHOSTS

Black roses laced with silver
By a broken moon.
Ten million stars
And the whispered harmonies of leaves.
We were these.

Beside a dried up fountain
Lie five dusty tomes
With faded pasted pictures
Of love's reverie.
Across each cover is written,
"Herein are Photos of Ghosts"
Of ghosts, of ghosts,
Of the days we ran and the days we sang.


ФОТОГРАФИИ ПРИЗРАКОВ

На черных розах оторочка серебра
Из лунной бахромы.
Звезд миллиона полтора,
Созвучный шум листвы.
Такими были мы.

А ныне у иссякшего фонтана
Лежат пять пыльных книг пухлей корана,
Где склеился ряд сцен моей
Любовной выцветшей мечты.
Есть титул на чехле любого тома:
?Здесь – фотографии фантомов?
Фантомов, призраков и дней,
Что пробежали и пропели я и ты.


PROMENADE THE PUZZLE

Lady dancing on a Tulip
Pirouetteing in the sunset
Let me be your next cigarette.
Church bells, played by a penguin
Bearded priest who walks like Chaplin,
I must fly like a swallow tonight.

Chinese rice paper poet
Dips his paintbrush in the silence
Of the lake which mirrors the sky.

Milkmaids waltz around the haystack
when the maestro blows his trumpet.
Bandsmen hammer at the cafe
For the gypsy's drawbridge bottle.
Choir boys pull on the zig-zag
Of the monkey's dream piano.
Fish eat stolen keys in rivers
Where the wooden legs go sailing.
Clocks join hands to dance the polka.
Sweep the carpet under the carpet
Promenade the Puzzle.


ВЫСТАВЛЯЙ ГОЛОВОЛОМКУ НАПОКАЗ

Ты танцуешь на тюльпане как гризетка.
Совершая пируэты на закате,
Дай мне стать твоей любимой сигареткой.
Бородачь-звонарь похожий на пингвина
Звучным колоколом шлет нам междометья.
Нынче должен словно ласточка лететь я.

Пред листом китайской рисовой бумаги
Стихоплет макает кисточку в молчанье
Отражения небес в озерной влаге.

Стог стоит. Вокруг вальсируют доярки
В час, когда трубою хвалится маэстро.
В пабе лабухи наяривают жарко
За палёную бутылочку сивухи.
Только мальчики из хора чуть смягчают
Боль от блажи пианиста в каждом ухе.
В речку сбросит вор ключи - проглотят рыбы.
Мост идет-плывет, глуша в суставах скрипы.
Бьют часы, и в круг идут танцоры польки.
Подмети ковёр и под, чтоб было чисто,
Ребус свой на обозренье люду выставь.


Метки:
Предыдущий: The world is deaf... Тамила Гальченко перевод
Следующий: Ekti katha ekti sur - O Bird of Light