Николаус Ленау. Лес тёмный в дрёме
N. Lenau. In Schlummer ist der dunkle Wald
Лес тёмный в дрёме, без движенья,
Ленивы ветры и листва недвижна,
Нет запаха цветов, здесь птиц не слышно,
В пруду лягушек хорового пенья.
Лишь светлячки как искры сновиденья,
Летя сквозь лес, среди ветвей мерцают
И хоровода сладких снов не нарушают, –
Душа витает в снах до опьяненья.
Чу! Шум среди деревьев возникает,
Из милых снов меня он отзывает,
Серьёзный голос говорит, я слышу.
Душа в испуге, будто бы внимая
Словам отца, что чадо окликая,
Зовёт его от игр домой, под крышу.
In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken,
Zu tra:ge ist die Luft, ein Blatt zu neigen,
Den Blu:tenduft zu tragen, und es schweigen
Im Laub die Vo:gel und im Teich die Unken.
Leuchtka:fer nur, wie stille Traumesfunken
Den Schlaf durchgaukelnd, schimmern in den Zweigen,
Und su:sser Tra:ume ungesto:rtem Reigen
Ergibt sich meine Seele, schweigenstrunken.
Horch! U:berraschend saust es in den Ba:umen
Und ruft mich ab von meinen lieben Tra:umen,
Ich ho:re plo:tzlich ernste Stimme sprechen;
Die aufgeschreckte Seele lauscht dem Winde
Wie Worten ihres Vaters, der dem Kinde
Zuruft, vom Spiele heimwa:rts aufzubrechen.
Лес тёмный в дрёме, без движенья,
Ленивы ветры и листва недвижна,
Нет запаха цветов, здесь птиц не слышно,
В пруду лягушек хорового пенья.
Лишь светлячки как искры сновиденья,
Летя сквозь лес, среди ветвей мерцают
И хоровода сладких снов не нарушают, –
Душа витает в снах до опьяненья.
Чу! Шум среди деревьев возникает,
Из милых снов меня он отзывает,
Серьёзный голос говорит, я слышу.
Душа в испуге, будто бы внимая
Словам отца, что чадо окликая,
Зовёт его от игр домой, под крышу.
In Schlummer ist der dunkle Wald gesunken,
Zu tra:ge ist die Luft, ein Blatt zu neigen,
Den Blu:tenduft zu tragen, und es schweigen
Im Laub die Vo:gel und im Teich die Unken.
Leuchtka:fer nur, wie stille Traumesfunken
Den Schlaf durchgaukelnd, schimmern in den Zweigen,
Und su:sser Tra:ume ungesto:rtem Reigen
Ergibt sich meine Seele, schweigenstrunken.
Horch! U:berraschend saust es in den Ba:umen
Und ruft mich ab von meinen lieben Tra:umen,
Ich ho:re plo:tzlich ernste Stimme sprechen;
Die aufgeschreckte Seele lauscht dem Winde
Wie Worten ihres Vaters, der dem Kinde
Zuruft, vom Spiele heimwa:rts aufzubrechen.
Метки: