Музы не молчали переводы на украинский

"ГРАД" (Кедрин Дмитрий Борисович*, http://az.lib.ru/k/kedrin_d_b/text_0040.shtml)

Придется фрицам сбавить тон!
Какой уж тут апломб?
Нелегок груз двух тысяч тонн
На Рур упавших бомб.
Кряхтя, коричневый балбес
Почесывает зад:
Ни разу на него с небес
Такой не падал "град".
Что, фриц? Иль больно горячо?
Кишка тонка, поди?..
Все это - цветики еще,
Ты ягод подожди!
26 мая 1943
-----------------------------------------------------------
* Кедрин Дмитрий Борисович (1907 – 1945) - русский советский поэт. Родился в донбасском посёлке Берестово-Богодуховский рудник, в семье горняка. Учился в Днепропетровском железнодорожном техникуме, затем работал журналистом. В 1931 переехал в Москву, работал в заводской многотиражке и литконсультантом при издательстве ?Молодая гвардия?. В начале Великой Отечественной войны добровольцем ушёл на фронт. Работал корреспондентом авиационной газеты ?Сокол Родины? (1942—1944).
18 сентября 1945 он трагически погиб под колесами пригородного поезда. Похоронен в Москве на Введенском кладбище.

"ГРАД" (переклад П.Голубкова)

Зменшити треба фр?цам тон!
Який вже тут апломб?
Тяжкий вантаж двох тисяч тонн
На Рур звалилось бомб.

Крекче коричневий балбес,
Почухюючи зад:
Жодного разу ще з небес
Такий не падав "град".

Що, фр?ц? Чи надто гарячЕ?
Кишка тонка?.. Стривай!
Бо все це - кв?точки ?ще,
Ти яг?д почекай!

БЕССМЕРТИЕ (там же)

Где его найти - такое слово,
Чтобы в этом слове ожила
Девушка Маруся Иванова -
Дочка белорусского села?
Почему явилась ей охота
После лет ученья и игры
Променять на ручку самолета
Женскую работу медсестры?
Потому, что стынут в петле узкой,
Бьются под ударом топора -
Край ее родимый белорусский,
Брат ее, отец ее, сестра...
И она идет за них в атаку
На врага, что горло сжал им зло.
Пусть ей маслом, брызнувшим из бака,
Ноги нестерпимо обожгло!
Ничего! На рельсах длинной ниткой -
Вражий поезд. Он уйти готов...
Снизу бьет зенитка за зениткой,
Рубят ночь мечи прожекторов.
Но упорно, смело, терпеливо
Самолет на цель она ведет,
Бомбы скинуты, и сила взрыва
Вверх подбрасывает самолет!
...Будет повторять правофланговый
Имя героини наизусть,
Девушке Марии Ивановой
Памятник поставит Беларусь.
Весть о ней пойдет по всей Отчизне,
От Москвы до каждого села -
Как она ценою смелой жизни
Навсегда в бессмертие вошла!
12 июня 1943

БЕЗСМЕРТЯ (в?льний переклад П.Голубкова)


Де його знайти - таке? слово,
Щоб у цьому слов? ожила
Д?вчина Маруся ?ванова -
Донька б?лоруського села?

Чом у н?й з'явилася охота
П?сля рок?в навчання та гри
Пром?няти на штурвал п?лота
Б?льш ж?ночу працю медсестри?

Тому, що в петл? холонуть вУзьк?й,
Стогнуть в?д сокир, вогнем горять -
Край д?вчини р?дний б?лоруський,
?? батько, ? сестра, ? брат...

? вона ?де за них в атаку
На того, що горло стиснув зло.
Хоч ?й маслом, бризнувшим ?з бака,
Ноги так нестерпно обпекло!

Байдуже! На рейках злою ниткою -
Вражий по?зд роздува пари...
Знизу б'? зен?тка за зен?ткою,
Р?жуть н?ч меч?-прожектори.

Наполегливо, терпляче ? см?ливо
Св?й л?так веде, ? ось мета,
Бомби скинут?, ? вибухова сила
П?дкида? вгору весь л?так!

...Хай дов?чно у правофлангових
Це ?м'я завжди не сходить з вуст,
Д?вчин? Мар?? ?ванов?й
Пам'ятник поставить Б?лорусь.

Зв?стка хай п?де по вс?й В?тчизн?,
В?д Москви до кожного села -
Як вона колись, кр?зь власну тризну,
Назавжди в безсмертя ув?йшла!

Метки:
Предыдущий: Ахвар, хъша, секинара..
Следующий: На смерть новорожденного...