Роберт Фрост. Лунные объятия

Robert Frost

Moon Compasses

I stole forth dimly in the dripping pause
Between two downpours to see what there was.
And a masked moon had spread down compass rays
To a cone mountain in the midnight haze,
As if the final estimate were hers,
And as it measured in her calipers,
The mountain stood exalted in its place.
So love will take between the hands a face…


Роберт Фрост

Лунные объятия

Я шел неспешно, дождь остановился,
Меж струями его просвет открылся.
Сквозь маску мороси луна струила свет,
На конус гор, что тьмой ночной одет,
Вдруг два луча решила вниз спустить,
Чтоб как кронциркулем вершину охватить;
В объятий заключив ее кольцо.
С любовью так порой берут лицо…

Второй вариант:

Меж ливнями двумя пустившись в путь,
В просвет небес решился я взглянуть.
Луну скрывала маски пелена,
К вершинам гор тянулась вниз она,
Как будто измеряя их на глаз,
Но словно спохватившись, в тот же час,
Кронциркулем лучей взяв пик в кольцо.
Так в две руки любовь берет лицо…


Метки:
Предыдущий: Музыка - перевод Р. Рождественского
Следующий: Когда невзначай... - перевод А. Блока