Ты к той челном плыви

Ты к той челном плыви,
кто полн к тебе любви,
птенец прелестный...
Хоть птицей не поём,
но в древе ты моём
найдёшь известность...
Отрады миг твоей,
пожалуй, помудрей,
чем поиск пущей...
Чтоб выше воспарить,
нас так потянет жить
во дне грядущем...


(Эмили - младенцу.
Прист не догадался, чем связаны
"малиновка" и ‘Durham’ breast.
Забейте ‘Durham’ и найдите ‘Durham boat’,
фото вдогонку.
[David Preest:
The first six lines of this poem are part
of a letter (L767) sent to Thomas Higginson in
the summer of 1882. Some pin or brooch must
have been enclosed, as the letter begins with
the words, ‘Perhaps “Baby” will pin her Apron
or her Shoe with this? It was sent to me a few
Moments since, but I never wear Jewels – How
I would love to see her!’ Then follows the first
six lines of this poem about a Robin, presumably
suggested to Emily by the small size of the baby.
The poem seems to say that Emily wants to see
the Robin, as she loves him best. But if someone
else loves him more, she asks that the Robin
will at least do his courting for his miniature
Nuptial in her tree. It is only humans who
‘soar away’ in ‘vaster suing’ when the day
for making a proposal arrives. It is not clear
why the robin should have a ‘Durham’ breast.]

**********************************
Come show thy Durham Breast by Emily Dickinson

Come show thy Durham Breast
To her who loves thee best,
Delicious Robin --
And if it be not me
At least within my Tree
Do the avowing --
Thy Nuptial so minute
Perhaps is more astute
Than vaster suing --
For so to soar away
Is our propensity
The Day ensuing --

Метки:
Предыдущий: letter for ex с переводом
Следующий: Нестинарка Петя Дубарова перевод с болгарского