Уильям Батлер Йейтс. Горечь любви

Неутомимый спорщик воробей,
Брильянт луны на тихом млечном фоне,
Все листья в цельной совершенной кроне...
Да где же вечная юдоль скорбей?!

Но дева явится, чей лоб понурен,
А губы горьки – осени красней;
Судьба её терзает, ровно бури
Корабль, чей хозяин Одиссей.

И что ж? Притих крикливый воробей,
И грустный месяц смотрит сиротливо,
И причитают листики тоскливо:
Едва ли не полна юдоль скорбей.


The Sorrow of Love (1925)
by William Butler Yeats

The brawling of a sparrow in the eaves,
The brilliant moon and all the milky sky,
And all that famous harmony of leaves,
Had blotted out man's image and his cry.

A girl arose that had red mournful lips
And seemed the greatness of the world in tears,
Doomed like Odysseus and the labouring ships
And proud as Priam murdered with his peers;

Arose, and on the instant clamorous eaves,
A climbing moon upon an empty sky,
And all that lamentation of the leaves,
Could but compose man's image and his cry.

Июнь 2015

Метки:
Предыдущий: Masaoka Shiki. Япония. День долог
Следующий: Tomas Transtr mer. Швеция. Дождь стучит