Александр Гантман

Rudolf Presber 1868-1935 Ich weiss eine Blume-Узна
УЗНАЛ Я ЦВЕТОК... Узнал я цветок, тот, что раньше искал И видел в мечтах и во сне: Он рос среди гор позабытых и скал В далекой, забытой стране, Скалистые горы одеты в снега, Там гордая лань не мелькнет,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 17:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 17:00:09

Nikolaus Lenau 1802-1850 Vanitas - Суета
"Vanitas vanitatum omnia vanitas" "Суета сует - все суета" Екклезиаст СУЕТА Суета, борьба пустая Жизнь грызут со всех сторон, Сумасшедший бег смолкает, Коль звучит Ве...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 12:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-09 12:00:10

Rudolf Presber 1861-1935 Wie sich dies Lied-Прильн
ПРИЛЬНЕТ КО МНЕ, БЫВАЕТ, ПЕСНЬ... Прильнет ко мне, бывает, песнь, Глядишь - слеза прольется, А в страсти чудной, майской весть Соблазном отзовется, И чувствую, что мне близки Любви и пы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-09 05:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2025-02-09 05:00:10

Rudolf Presber 1868-1935 Wenn! -Если бы!
ЕСЛИ БЫ! Различны у судьбы удары, Но одинаковый конец, Сожгли одних любви пожары, А вот иным был мал хлебец. Желал соседу неустанно Другой сосед "добра" сполна, Скончался первый тихо в ванне, В...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-09 05:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-09 05:00:10

Rudolf Presber 1868-1935 Das Liebchen-Любимая
ЛЮБИМАЯ ЛюбИл ее:стАтна, нежнА, интерЕсна, Была ни жена мне она, ни невеста, К обеду красиво мой столик накрыт, Пред сном из постельки игриво глядит; Каким бы я ни был - самим был собой, Ей не был тираном и не был слуго...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-08 14:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-08 14:00:10

Rudolf Presber 1868-1935 Es ist der alte Mai nicht
НЕ ПОВТОРИТСЯ ТОТ МАЙ НИКОГДА! Как только природу украсит цветеньем, Своим ароматом ликующий май, В объятия счастья меня, к наслажденью, Приводит тропа в милый, солнечный рай! Цветы на кустарнике грустно взирают,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 21:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-07 21:00:10

Rudolf Presber 1868-1935 Der Affe - Обезьяна
ОБЕЗЬЯНА У Бимски в цирке есть гиббон, Манеры - Запад отдыхает: Вино пьет из графина он, Сигары кончик отрезает. Добро среда дала ему! И смокинги так много значат! Он консультирует толпу, И этим горд.А к...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:7 |Время:2024-12-30 13:00:17
Просмотр чисел:7 |Время:2024-12-30 13:00:17

Rudolf presber 1868-1935 Ich weiss genau... Я знаю
Я ЗНАЮ ТОЧНО... Я знаю день: рассвет алел, Цвели фиалки, дрозд запел, Когда, как гордый пьедестал, Пред мамой папа мой предстал! А коль не так и я не прав, Откуда мой веселый нрав, Что среди гари городс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-20 17:00:12
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-20 17:00:12

Rudolf Presber 1868-1935 Saeng ich von Frauen-Хоте
ХОТЕЛ БЫ ЖЕНЩИНАМ ВСЕЛЕННОЙ... Хотел бы женщинам Вселенной Спеть песнь - мотив богат и нов, Дарить, как камень драгоценный, Вобравший аромат цветов. Сребристой, вешнею звездою Мне славный пол не соблаз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-12 14:00:11
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-12 14:00:11

Rudolf Presber 1868-1935 Mozart-Моцарт
МОЦАРТ Ах, как же льстить хотят ему без меры И показать свою любовь ему, Но я не льщу, любя его манеру, И для меня загадка контрапункт. Как негодуют клавиши-цветочки От рук моих довольно много лет, Благословил Бог...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Александр Гантман
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-11 18:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-11 18:00:09