Аркадий Равикович

И. В. Гёте. Шарлотте фон Штайн II
Johann Wolfgang von Goethe.(1749-1832).An Charlotte von Stein (II)Я ни в чём тебе не прекословлю -Всё в твоём письме полно любовью.Сад её украшен колоритом,Каждым утром воздух ей пропитан.На лугах резвится днём и ночью,Предстаё...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:1 |Время:2025-03-04 02:00:13
Просмотр чисел:1 |Время:2025-03-04 02:00:13

Фридрих фон Логау. Терпение в политике
Friedrich von Logau(1604-1655)Geduld in weltlichen SachenТерпением победа добываетсяИ войны многие с терпенья начинаются;Поскольку рад задрать того любой,Кто позволяет помыкать собой!Со старого немецкого 24.03.16.Geduld...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:1 |Время:2025-03-03 23:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2025-03-03 23:00:10

Ира Свенхаген. Зимние конфетти 6
Ira Svenhagen. Winterkonfetti 6Тысячу элементов, связанных с жизнью моею,Я соберу потихоньку и осторожно склею.Солнечные восходы, пень от засохшей вишни,Скалы, прибой солёный, ветер, что флаг колышет.Водоросли, что пахнут сладк...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-02 14:00:15
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-02 14:00:15

Абрахам Кестнер. Бодрящая сила кофе
Abraham Gotthelf Kaestner(1719 – 1800)Ermunternde Kraft des CaffeesВдохновитель Иосиф Клейман http://www.stihi.ru/2016/03/06/198На том, что сну противник кофе,Готов немедля присягнуть!Что Раймрайх* сочинил про кофе,Я прочитал з...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-02 10:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-02 10:00:11

Эмили Дикинсон. 1488. Мой рожденья день
Emily Dickinson(1830-1886).1488Мой рожденья день, но одна тоска,Что всё меньше дней впереди -Удручает так этот скорбный факт,Но судьба и на радость щедра.С английского 09.03.16.1488Birthday of but a single pang...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-02 08:00:25
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-02 08:00:25

Людмила Юферова. Я тебя вниманьем отогрею
Людмила Юферова. Я тебе увагою зiгрiюСолнечный мой мальчик, мой дружочек,Расскажи мне честно обо всём.Как тебе со мною, трудно очень,Когда вьюга стонет за окном?Как в тепле натура, раскраснелась?Или стало хуже во сто крат?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-01 15:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-01 15:00:11

Эмили Дикинсон. 153. Dust is the only Secret
Emily Dickinson(1830-1886) Dust is the only Secret Предваряя перевод, хочу сказать, что в английском языке Смерть — мужского родаи это разночтение по отношению к русскому языку сохранено.153Dust is the only Secret – Проблем...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:1 |Время:2025-03-01 02:00:15
Просмотр чисел:1 |Время:2025-03-01 02:00:15

Людмила Юферова. Простите, замечтавшийся поэт мой
Людмила Юферова.(р.н.1967).О, вибачте, замрiяний поетеВаш мир как будто не земной, а лунный,Где чувства-мотыльки летят на свет.Вы любите мечтательных и юных,Хоть Вас гнетёт багаж тяжёлый лет.О как же сладок этот яд змеиныйИ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-28 16:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-28 16:00:13

Ира Свенхаген. Весенние осколки 8. Вар. 2
Ira Svenhagen. Fruehlingssplitter 8Свет солнца золотым расцвёл,Как бесподобные реликты;Нерастаможенным прошёлЧерез глобальные конфликты.Колокола не умолкаяТрезвонят, уши рвя на части.В садах региональных рая Вновь п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-28 14:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-28 14:00:12

Э. Дикинсон. Кто не обрёл рай на Земле...
E.Dickinson.(1830-1886). Who has not found the HeavenКто не обрёл рай на Земле -Не обретёт и выше:Там ангелы сидят ужеВ подъезде и на крыше!С английского 06.02.16.1544Who has not found the Heaven — below —Wi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-28 10:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-28 10:00:13