Аркадий Равикович

Ира Свенхаген. После дождя
Из цикла ?Однолетники? 13Ira Svenhagen.Sommerblumen 13Дождь больше не полощет,Мир — словно свежевымыт,А ты стоишь промокшийНапротив, у витрины.В каплях играет солнцеНа чёрных твоих волосьях.Сердце тревожно бьётся,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-20 19:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-20 19:00:11

Лина Костенко. Дел неотложных...
Л?на Костенко.(нар.1930)Нехай п?дождуть нев?дкладн? справиДел неотложных подождут оравы.Я насмотрюсь на солнце и на травы.Наговорюсь я с добрыми людьми.Не дни проходят, а проходим мы.А мы проходим... уплываем... так-тоА время —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 16:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 16:00:13

Подсолнух. По ст-ю Иры Свенхаген Однолетники 18
Ira Svenhagen.Sommerblumen 18Опять вернулась к нам жара,А лету уходить пора.Подсолнух любопытный взор -Стоит — и пялит за забор.С тобой поговорить он рад,Как будто друг ты или брат.Вернулась снова к нам жара,Вернуть...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 15:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 15:00:11

Теодор Шторм. Что такое поцелуй
Theodor Storm(1817-1888)Was ist ein KussЧто поцелуй? С чем кубок мне сравнить?Внимай! Всё расскажу я неспеша!Знай: кубок — форма, а вино — его душа,И то вино различным может быть.Друзьям иль брату поцелуи раздавая,Кузинам и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 12:00:12
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 12:00:12

Эмили Дикинсон. 6
Emily Dickinson.(1830-1886).6Порой — в алой дымке лесА,Порою за серым дымомИ голые горы стоятЗа городком любимым.То вершину под снегомВзгляд мой распознаёт,А иногда — ущелье,Где ничего не растёт.Земля — говорят — вр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 07:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 07:00:11

Б. Брехт. Сонет 11. Об удовольствии мужей
Berthold Brecht.(1898-1956)Vom Genuss der EhemaennerМеня бабёнки продолжают радовать:Мой взгляд к тазам пленительным прикован,Но лоно от меня они скрывают снова(Мне нравится при ЭТОМ их разглядывать).Во рту другой мужчина вкус...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 04:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-20 04:00:11

Фридрих фон Логау. Смена моды
Friedrich von Logau(1604-1655).Enderung der KleiderМода встретила старого деда, когда вышла слегка прогуляться.Его вид ей так был противен, что она не могла сдержаться.Дед, заметив это, сказал ей: "Зря ты строишь кислую мину;Ведь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 14:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 14:00:10

Фридрих Логау. Скандальная жена
Friedrich von Logau(1604-1655)Ein unbescheiden WeibВариат 1В народе тех ?несчастьем? называют,Чьи жёны разумом здоровым не страдают!Вариант 2Тот невезучий, у кого женаЗастенчивости напрочь лишена!Вариант 3Не пов...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 06:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 06:00:11

Эмили Дикинсон. 12
Emily Dickinson(1830–1886).12 Прохладнее утром. За логомОрех потемнел на кустах.Наполнилась ягода соком,А розы увяли в садах.У клёнов пестреют макушки,В полях стала рожь дозревать -И я нацеплю безделушки,От моды что...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-19 06:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2025-02-19 06:00:11

К. Моргенштерн. Луг от лютиков искрится...
Christian Morgenstern(1871-1914)Butterblumengelbe Wiesen...Вдохновитель перевода Ольга Мегель http://www.stihi.ru/2016/03/29/5262Луг от лютиков искрится,красный щавель тут и там, -будто краски кто разбрызгал,тяжело смотреть гла...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аркадий Равикович
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 03:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-19 03:00:11