Владимир Микушевич

Valse d automne. Из Готфрида Бенна
Деревья багряны, сад цели достиг,все краски – изъяны,в них слышен миг,личины, личины,не тот ли свет??Приметы кончинысвершенья – нет?,в багрянце странномлуга и пруды,в челне туманномне до воды,бре...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:10 |Время:2025-01-23 07:00:12
Просмотр чисел:10 |Время:2025-01-23 07:00:12

Злая Грета и королевский сын. Из Мёрике
"Красотка мельничиха! Глянь,Как ветерок хорош!""ВольнО вертеться жерновам,Помола ни на грош!""Напрасно, скажешь, машутУ мельницы крыла?"Хозяин мёртв, хозяйки нет,А челядь весела".&...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-23 02:00:14
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-23 02:00:14

Святая Госпожа. Из сонетов к Пречистой Деве
Богоотступники образовали братство,Когда на исповедь шёл к двоежёнцу маг,Но да воскреснет Бог, и расточится враг, -Как исчезает дым. Зачем рукоприкладство?Лишь крестным знаменьем рассеивая мрак,На скверном сходбище пресек я святота...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-22 20:00:10
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-22 20:00:10

Ночь. Из Эйхендорфа
Нет ничего чудесней,Чем сон в лесной глуши;Слышнее сказка с песнейСреди ветвей в тиши.В горах родятся грёзыОт лунного луча;Текут ручьи, как слёзы,В развалинах журча.Любимая устала,И ей гулять невмочь.Нет луч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-22 18:00:11
Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-22 18:00:11

Светолюбивая обитель. Из сонетов к Пречистой Деве
Светолюбивая обитель между раннейИ позднею весной, пока монастыряДругого не найдёт паломница-заряСредь вековых дерев, где завтрашний пространнейРассвет, не сбившийся с пути благодаряИзвилистым теням, чей лабиринт сохраннейВ чер...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-22 13:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-22 13:00:13

Молитва язычника. Из Бодлера
Ах! Лишь в страстях душа правдива,Взыскую твоего огня!Exaudi supplicem, Diva!Жги, Сладострастие, меня!Богиня! В душном подземельеГотово сердце замереть,Но пусть в мучительном весельеМой гимн тебе звучит, как медь.Ты...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-21 19:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-21 19:00:09

Дриандер среди комедиантов. Из Эйхендорфа
Мне жжёт подошвы. Рвусь я в путь!Едва собой владею!Чем перед публикой блеснутьСегодня лицедею?Взлетела крыша в небеса,Кругом одни кулисы;Играют воды и леса,Актёры и актрисы.Невесть каким сочиненоВсё это сумасбро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-21 12:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-21 12:00:11

Die goldene Monstranz. Nach Ossip Mandelstam
Die goldene Monstranz schwebt in der Luft wie Sonne,Der unvergaengliche, der wunderliche Hort;Hier klingt nur griechisches, nur feierliches Wort,Als ob die ganze Welt wie Apfel man sich goenne.Der Gottesdienst erreicht den seligen Zeni...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-20 10:00:12
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-20 10:00:12

Досадно. Из Готфрида Бенна
Досадно,Когда не знаешь английского, а при этом хвалят английский детектив,который не переведён.Когда жарко, и пиво в продаже, а денег нет.Когда первую мысль не запакуешь в гёльдерлиновский стихпо примеру профес...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-19 18:00:12
Просмотр чисел:7 |Время:2025-01-19 18:00:12

Любовь, ты обманула. Из Августа фон Платена
Любовь, ты обманула,Забота тяжела.Мелькнула жизнь, мелькнулаИ вот уже прошла.Конец или начало,Слезами платишь дань;Стучало ты, стучало,Ты, сердце, перестань!(С немецкого)...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Микушевич
Просмотр чисел:11 |Время:2025-01-19 09:00:11
Просмотр чисел:11 |Время:2025-01-19 09:00:11