Глеб Сошников
Квадраты настроения
Эпиграмма на себяВсе начали писать стихи,А я возьмусь за прозу.Вы скажете: ?ха-ха! хи-хи!?,Я вам сострою р…у.***Прощёное воскресеньеМоя душа, как Ангел, плачет,У всех прощения моля.Но добрых слов никто н...
Сортировать:Крупные формы | Ярлык:Надежда Амосова
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-19 09:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-19 09:00:09
Holy Thursday. W. Blake. Перевод
Is this a holy thing to seeIn a rich and fruitful land,Babes reduced to misery,Fed with cold and usurous hand?Is that trembling cry a song?Can it be a song of joy?And so many children poor?It is a land of poverty!An...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-17 19:00:11
Просмотр чисел:3 |Время:2024-11-17 19:00:11
Holy Thursday. W. Blake. Перевод
Is this a holy thing to seeIn a rich and fruitful land,Babes reduced to misery,Fed with cold and usurous hand?Is that trembling cry a song?Can it be a song of joy?And so many children poor?It is a land of poverty!An...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-17 19:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-17 19:00:11
Botany Bay. Mary Gilmore. Перевод
"I'm oldBotany Bay;stiff in the joints,little to say.I am hewho paved the way,that you might walkat your ease to-day;I was the conscriptsent to hellto make in the desertthe living well;I bor...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-01 14:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-01 14:00:09
Stars. Robert Frost. Перевод
How countlessly they congregate O'er our tumultuous snow, Which flows in shapes as tall as trees When wintry winds do blow! - As if with keenness for our fate, Our faltering few steps on To white rest, and a place of rest ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-31 04:00:09
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-31 04:00:09
Люпаньшань. Мао Цзе-Дун. Перевод
Лебеди, клича, по небу летелиНа юг из родной стороны.Мы многие тысячи ли одолели, И только те храбрецы на деле,Кто достигнет Великой Стены!Люпань пронзает вершиной небо,Флаги колышет западное ветрище...Своей бечевой готовимся с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-29 23:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-29 23:00:07
Young and Old. Charles Kingsley. Перевод
When all the world is young lad,And all the trees are green;And every goose a swan, lad,And every lass a queen;Then hey for boot and horse, lad,And round the world away;Young blood must have its course, lad,And every dog his da...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-29 19:00:06
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-29 19:00:06
Who can say. Alfred Tennyson. Перевод
Who can sayWhy To-dayTo-morrow will be yesterday?Who can tellWhy to smellThe violet, recalls the dewy primeOf youth and buried time?The cause is nowhere found in rhyme.Кто просветит меня. Альфред ТеннисонКто...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-29 18:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-29 18:00:07
To The Men Of England. Perscy B. Shelley. Перевод
Men of England, wherefore ploughFor the lords who lay ye low?Wherefore weave with toil and careThe rich robes your tyrants wear?Wherefore feed and clothe and saveFrom the cradle to the graveThose ungrateful drones who would...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-29 02:00:10
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-29 02:00:10
A Widow Bird. Percy Bysshe Shelley. Перевод
A widow bird sate mourning for her Love Upon a wintry bough;The frozen wind crept on above The freezing stream below.There was no leaf upon the forest bare, No flower upon the ground,And little motion in the air Except t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-28 17:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-28 17:00:07