Глеб Сошников
On Another s Sorrow. William Blake. Перевод
Can I see another's woe,And not be in sorrow too?Can I see another's grief,And not seek for kind relief?Can I see a falling tear,And not feel my sorrow's share?Can a father see his childWeep, nor be with sorrow filled?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-19 02:00:14
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-19 02:00:14
To Earthward. Robert Frost. Вольный перевод
Love at the lips was touch As sweet as I could bear; And once that seemed too much; I lived on air???That crossed me from sweet things,? The flow of - was it musk??From hidden grapevine springs??Down hill at dusk? I...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-02 07:30:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-02 07:30:04
Bereft. Robert Frost. Перевод
Where had I heard this wind beforeChange like this to a deeper roar?What would it take my standing there for,Holding open a restive door,Looking down hill to a frothy shore?Summer was past and the day was past.Sombre clouds in the...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-24 20:00:09
Просмотр чисел:20 |Время:2024-06-24 20:00:09
There will come. Sara Teasdale. Перевод
There will come soft rains and the smell of the ground,And swallows circling with their shimmering sound;And frogs in the pools singing at night,And wild plum trees in tremulous white;Robins will wear their feathery fire,Whistl...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-24 16:00:08
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-24 16:00:08
Long John Brown. W. Blake. Перевод
Little Mary Bell had a Fairy in a nut,Long John Brown had the Devil in his gut;Long John Brown lov'd little Mary Bell,And the Fairy drew the Devil into the nutshell.Her Fairy skipp'd out and her Fairy skipp'd in;He laugh'd at the D...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:18 |Время:2024-06-24 07:00:09
Просмотр чисел:18 |Время:2024-06-24 07:00:09
Laughing Song. W. Blake. Перевод
When the green woods laugh with the voice of joy,And the dimpling stream runs laughing by;When the air does laugh with our merry wit,And the green hill laughs with the noise of it;when the meadows laugh with lively green,And the gr...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-24 05:00:08
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-24 05:00:08
A Dream. William Blake. Перевод
Once a dream did weave a shadeO'er my angel-guarded bed,That an emmet lost its wayWhere on grass methought I lay.Troubled, wildered, and forlorn,Dark, benighted, travel-worn,Over many a tangle spray,All heart-broke, I heard...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-23 21:00:08
Просмотр чисел:23 |Время:2024-06-23 21:00:08
Молва, как это повелось.. Низами Гянджеви. Перевод
Молва, как это повелось, не жалует влюблённых,Лишь мудрецу дано понять взаимно окрылённых.Ведь там, где правит нелюбовь, отсутствует тепло.Добра не пожелают те, кто держит в душах зло.У тех, кто любит, есть в лице особые черты,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-22 23:00:09
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-22 23:00:09
I Heard An Angel Singing. W. Blake. Перевод
I heard an Angel singingWhen the day was springing:‘Mercy, Pity, PeaceIs the world’s release.’?Thus he sang all dayOver the new-mown hay,Till the sun went down,And haycocks look;d brown.?I heard a Devil...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глеб Сошников
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-13 00:00:19
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-13 00:00:19